Описание слайда:
Чтобы понять процесс формирования казахской философской мысли необходимо обратиться к такой яркой фигуре в казахской культуре как Абай. Как сын своего народа, Абай взял лучшее от многовековой культуры казахского народа и обогатил эти сокровища благотворным влиянием русской культуры. Философская направленность поэта, прежде всего, проявляется в его поэтическом творчестве. Он поэт-сатирик, обличитель. Его стихи носят просветительский характер: есть стихи-притчи, стихи-назидания . Но во всех произведениях звучит основная мысль: любовь к человеку и природе – это ключ к философии Абая. Исходя из своего философского мироощущения, ему близки такие русские поэты и писатели, как А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, И.А. Крылов, И. Бунин, Л. Толстой, Салтыков-Щедрин. Именно поэтому он переводит их произведения на казахский язык. Особенно с огромной любовью Абай переводил стихи М. Лермонтова. Об этом можно судить по количеству переведенных стихов, их 29. Можно сказать, что с Лермонтовым его роднит гражданская позиция по отношению к своему народу. Не менее оригинальны и его переводы басен Крылова. В своих переводах он использует популярные казахские пословицы. С творчеством Салтыкова-Щедрина его объединяет сатирическая меткость осмеивающая баев, управителей.
Чтобы понять процесс формирования казахской философской мысли необходимо обратиться к такой яркой фигуре в казахской культуре как Абай. Как сын своего народа, Абай взял лучшее от многовековой культуры казахского народа и обогатил эти сокровища благотворным влиянием русской культуры. Философская направленность поэта, прежде всего, проявляется в его поэтическом творчестве. Он поэт-сатирик, обличитель. Его стихи носят просветительский характер: есть стихи-притчи, стихи-назидания . Но во всех произведениях звучит основная мысль: любовь к человеку и природе – это ключ к философии Абая. Исходя из своего философского мироощущения, ему близки такие русские поэты и писатели, как А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, И.А. Крылов, И. Бунин, Л. Толстой, Салтыков-Щедрин. Именно поэтому он переводит их произведения на казахский язык. Особенно с огромной любовью Абай переводил стихи М. Лермонтова. Об этом можно судить по количеству переведенных стихов, их 29. Можно сказать, что с Лермонтовым его роднит гражданская позиция по отношению к своему народу. Не менее оригинальны и его переводы басен Крылова. В своих переводах он использует популярные казахские пословицы. С творчеством Салтыкова-Щедрина его объединяет сатирическая меткость осмеивающая баев, управителей.