🗊 Презентация Компьютерный сленг

Категория: Образование
Нажмите для полного просмотра!
Компьютерный сленг, слайд №1 Компьютерный сленг, слайд №2 Компьютерный сленг, слайд №3 Компьютерный сленг, слайд №4 Компьютерный сленг, слайд №5 Компьютерный сленг, слайд №6 Компьютерный сленг, слайд №7 Компьютерный сленг, слайд №8 Компьютерный сленг, слайд №9 Компьютерный сленг, слайд №10 Компьютерный сленг, слайд №11 Компьютерный сленг, слайд №12 Компьютерный сленг, слайд №13 Компьютерный сленг, слайд №14 Компьютерный сленг, слайд №15 Компьютерный сленг, слайд №16

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Компьютерный сленг. Доклад-сообщение содержит 16 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1


Научно-исследовательская работа по информатике и ИКТ на тему: « Компьютерный сленг» Работу выполнила: Учащаяся 11 класса МБОУ лицей № 82 Янченко Ольга
Описание слайда:
Научно-исследовательская работа по информатике и ИКТ на тему: « Компьютерный сленг» Работу выполнила: Учащаяся 11 класса МБОУ лицей № 82 Янченко Ольга

Слайд 2


Компьютерный сленг Компьютерный сленг (жаргон) — разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и...
Описание слайда:
Компьютерный сленг Компьютерный сленг (жаргон) — разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров. Многие из этих терминов — англицизмы, но есть и слова из других европейских языков.

Слайд 3


Образование сленга Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией — это трансформация...
Описание слайда:
Образование сленга Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого сокращение (комп — компьютер, винт — винчестер, клава — клавиатура) универбация (материнка, мать, мамка, мама — материнская плата; струйник — струйный принтер; опера, оперативка — оперативная память, жёсткий — жёсткий диск).

Слайд 4


Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро. Слово...
Описание слайда:
Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро. Слово «глюк» широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получает здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит» Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро. Слово «глюк» широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получает здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит»

Слайд 5


Причины бурного образования компьютерного сленга Первой причиной столь быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является, конечно же,...
Описание слайда:
Причины бурного образования компьютерного сленга Первой причиной столь быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является, конечно же, стремительное, “прыгающее” развитие самих компьютерных технологий. Так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, то, естественно получают его на английском языке. Русским специалистам приходится использовать оригинальные термины. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык.

Слайд 6


Попытка классификации сленга по способу образования Вот основные методы образования сленга, которые, по моему мнению, охватывают большинство ныне...
Описание слайда:
Попытка классификации сленга по способу образования Вот основные методы образования сленга, которые, по моему мнению, охватывают большинство ныне существующей сленговой лексики: Калька (полное заимствование) Полукалька (заимствование основы) Перевод a) с использованием стандартной лексики в особом значении b) с использованием сленга других профессиональных групп Фонетическая мимикрия

Слайд 7


Калька Этот способ образования включает в себя заимствования грамматически не освоенные русским языком. При этом слово заимствуется целиком со своим...
Описание слайда:
Калька Этот способ образования включает в себя заимствования грамматически не освоенные русским языком. При этом слово заимствуется целиком со своим произношением, написанием и значением. Вот примеры слов, полностью заимствованных из английского языка: device ® девайс hard drive ® хард

Слайд 8


Полукалька При переходе термина из английского языка в русский, последний подгоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в...
Описание слайда:
Полукалька При переходе термина из английского языка в русский, последний подгоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой. При грамматическом освоении английский термин поступает в распоряжение русской грамматики, подчиняясь ее правилам. Существительные, к примеру, приобретают падежные окончания: application ® аппликуха (прикладная программа) аппликуху (В.п.) аппликухи (Р.п.)

Слайд 9


Слова этой группы образуется следующим образом. К первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные модели...
Описание слайда:
Слова этой группы образуется следующим образом. К первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных -ик, -к(а), -ок и других: Слова этой группы образуется следующим образом. К первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных -ик, -к(а), -ок и других: disk drive ® дискетник, User's Manual ® мануалка ROM ® ромка CD-ROM ® сидиромка и т.д. также встречаются суффикс -юк, характерный в русском языке для просторечий: CD [compact disk] ® сидюк,

Слайд 10


Перевод Не всегда в русский компьютерный сленг попадают слова, заимствованные из английского языка. Очень часто сленговая лексика образуется способом...
Описание слайда:
Перевод Не всегда в русский компьютерный сленг попадают слова, заимствованные из английского языка. Очень часто сленговая лексика образуется способом перевода английского профессионального термина. Первый способ включает в себя перевод слова с использованием существующих в русском языке нейтральных слов, которые при этом приобретают новое значение со сниженной стилистической окраской: Windows ® форточки virus ® живность user's manual ® букварь

Слайд 11


Но гораздо более многочисленна вторая группа – это термины, которые приобрели свой сленговый перевод путем использования лексики других...
Описание слайда:
Но гораздо более многочисленна вторая группа – это термины, которые приобрели свой сленговый перевод путем использования лексики других профессиональных групп. Но гораздо более многочисленна вторая группа – это термины, которые приобрели свой сленговый перевод путем использования лексики других профессиональных групп. incorrect programm ® глюкало streamer ® мофон Например, о компьютере Pentium-200 говорят: “Модная тачка с двухсотым мотором”. Примечательно, что при таком образовании сленговых слов, создается некоторая размытость в значении, не характерная для профессиональных английских терминов.

Слайд 12


Фонетическая мимикрия Этот метод основан на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и английских компьютерных терминов: error ®...
Описание слайда:
Фонетическая мимикрия Этот метод основан на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и английских компьютерных терминов: error ® Егор jamper ® джемпер button ® батон shareware ® шаровары Компьютерный сленг не лишен и всевозможных фразеологических оборотов. Среди них есть как глагольные, так субстантивные обороты: жать батоны (работать с мышью), глюк полировать (отлаживать программу), трехпальцевый салют (выход клавишами Ctrl-Alt-Del), ветер перемен (смена операционной системы).

Слайд 13


Плюсы и минусы компьютерного сленга Плюсы
Описание слайда:
Плюсы и минусы компьютерного сленга Плюсы

Слайд 14


Старшее звено младшее звено
Описание слайда:
Старшее звено младшее звено

Слайд 15


Вывод Чтобы определить как влияет компьютер на естественный язык. Я провела опрос среди учащихся 5-9 классов (младшее звено) и учащихся 10-11 классов...
Описание слайда:
Вывод Чтобы определить как влияет компьютер на естественный язык. Я провела опрос среди учащихся 5-9 классов (младшее звено) и учащихся 10-11 классов (старшее звено). Абсолютное большинство опрошенных старшего звена (10) использует в своей речи термин «скайп», 8 человек считают наиболее употребляемым компьютерным сленгом сокращенное название клавиатуры. И с небольшим отставанием (7) ученики отметили название браузера Опера. Опрос в младшем звене, показал несколько другие результаты. Так же, как и среди учеников 10-11 классов самым употребляемым компьютерным сленгом оказался Скайп (8). На 2 месте «Винда». Одинаковое количество голосов среди младшего звена набрали «Видюха» и «Клава». Ни одного голоса среди учащихся 5-11 классов не получили понятия юзер, блокушник и моник.

Слайд 16


Все эти процессы не могут не волновать российскую общественность. Все эти процессы не могут не волновать российскую общественность. Угрозы и...
Описание слайда:
Все эти процессы не могут не волновать российскую общественность. Все эти процессы не могут не волновать российскую общественность. Угрозы и возможности Интернета явились предметом обсуждения на заседании комиссии Общественной палаты РФ по вопросу развития Интернет-общения. Комиссия уделила внимание обсуждению чистоты русского языка в глобальной сети. «Многие пользователи сети Интернет не утруждают себя грамотностью и разговаривают по принципу "как слышится, так и пишется", а это ведет к деградации нации, » - отмечали участники заседания. На мой взгляд, запретить использование Интернет-сленга в обычной речи невозможно, а регулировать это необходимо. Все больше и больше людей употребляют такой сленг в реальной жизни. Иногда это происходит из экономии времени, иногда это дань молодежной моде и стилю. Но при этом русский язык теряет все свое богатство, красоту и образность. Любовь к Родине выражается отношением к родному языку. Давайте уважать свою Родину, свою культуру и свой язык!



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию