🗊Презентация Компьютерный сленг

Категория: Образование
Нажмите для полного просмотра!
Компьютерный сленг, слайд №1Компьютерный сленг, слайд №2Компьютерный сленг, слайд №3Компьютерный сленг, слайд №4Компьютерный сленг, слайд №5Компьютерный сленг, слайд №6Компьютерный сленг, слайд №7Компьютерный сленг, слайд №8Компьютерный сленг, слайд №9Компьютерный сленг, слайд №10Компьютерный сленг, слайд №11Компьютерный сленг, слайд №12Компьютерный сленг, слайд №13Компьютерный сленг, слайд №14Компьютерный сленг, слайд №15Компьютерный сленг, слайд №16

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Компьютерный сленг. Доклад-сообщение содержит 16 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1









































































































































Научно-исследовательская работа по информатике и ИКТ на тему:
 « Компьютерный сленг»
Работу выполнила:
Учащаяся 11 класса
МБОУ лицей № 82
Янченко Ольга
Описание слайда:
Научно-исследовательская работа по информатике и ИКТ на тему: « Компьютерный сленг» Работу выполнила: Учащаяся 11 класса МБОУ лицей № 82 Янченко Ольга

Слайд 2





Компьютерный сленг
Компьютерный сленг (жаргон) — разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров.
     Многие из этих терминов — англицизмы, но есть и слова из других европейских языков.
Описание слайда:
Компьютерный сленг Компьютерный сленг (жаргон) — разновидность сленга, используемого как профессиональными (например, IT-специалистами), так и другими пользователями компьютеров. Многие из этих терминов — англицизмы, но есть и слова из других европейских языков.

Слайд 3





Образование сленга

      Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого
сокращение (комп — компьютер, винт — винчестер, клава — клавиатура)
универбация (материнка, мать, мамка, мама  — материнская плата; струйник — струйный принтер; опера, оперативка — оперативная память, жёсткий — жёсткий диск).
Описание слайда:
Образование сленга Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого сокращение (комп — компьютер, винт — винчестер, клава — клавиатура) универбация (материнка, мать, мамка, мама  — материнская плата; струйник — струйный принтер; опера, оперативка — оперативная память, жёсткий — жёсткий диск).

Слайд 4





Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро. Слово «глюк» широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получает здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит»
Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро. Слово «глюк» широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получает здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит»
Описание слайда:
Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро. Слово «глюк» широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получает здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит» Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро. Слово «глюк» широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получает здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит»

Слайд 5









Причины бурного образования компьютерного сленга
Первой причиной столь быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является, конечно же, стремительное, “прыгающее” развитие самих компьютерных технологий. Так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, то, естественно получают его на английском языке.  Русским специалистам приходится использовать оригинальные термины. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык.
Описание слайда:
Причины бурного образования компьютерного сленга Первой причиной столь быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является, конечно же, стремительное, “прыгающее” развитие самих компьютерных технологий. Так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, то, естественно получают его на английском языке. Русским специалистам приходится использовать оригинальные термины. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык.

Слайд 6





Попытка классификации сленга по способу образования
     Вот основные методы образования сленга, которые, по моему мнению, охватывают большинство ныне существующей сленговой лексики:
Калька (полное заимствование)
Полукалька (заимствование основы)
Перевод
      a) с использованием стандартной лексики в особом значении
      b) с использованием сленга других профессиональных групп
 Фонетическая мимикрия
Описание слайда:
Попытка классификации сленга по способу образования   Вот основные методы образования сленга, которые, по моему мнению, охватывают большинство ныне существующей сленговой лексики: Калька (полное заимствование) Полукалька (заимствование основы) Перевод a) с использованием стандартной лексики в особом значении b) с использованием сленга других профессиональных групп Фонетическая мимикрия

Слайд 7





Калька
Этот способ образования включает в себя заимствования грамматически не освоенные русским языком. При этом слово заимствуется целиком со своим произношением, написанием и значением. Вот примеры слов, полностью заимствованных из английского языка:
device ® девайс
hard drive ® хард
Описание слайда:
Калька Этот способ образования включает в себя заимствования грамматически не освоенные русским языком. При этом слово заимствуется целиком со своим произношением, написанием и значением. Вот примеры слов, полностью заимствованных из английского языка: device ® девайс hard drive ® хард

Слайд 8





Полукалька
При переходе термина из английского языка в русский, последний подгоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой. При грамматическом освоении английский термин поступает в распоряжение русской грамматики, подчиняясь ее правилам. Существительные, к примеру, приобретают падежные окончания:
application ® аппликуха (прикладная программа) 
аппликуху (В.п.)
аппликухи (Р.п.)
Описание слайда:
Полукалька При переходе термина из английского языка в русский, последний подгоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой. При грамматическом освоении английский термин поступает в распоряжение русской грамматики, подчиняясь ее правилам. Существительные, к примеру, приобретают падежные окончания: application ® аппликуха (прикладная программа) аппликуху (В.п.) аппликухи (Р.п.)

Слайд 9





Слова этой группы образуется следующим образом. К первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных -ик, -к(а), -ок и других:
Слова этой группы образуется следующим образом. К первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных -ик, -к(а), -ок и других:
disk drive ® дискетник,
User's Manual ® мануалка
ROM ® ромка
CD-ROM ® сидиромка и т.д.
также встречаются суффикс -юк, характерный в русском языке для просторечий:
CD [compact disk] ® сидюк,
Описание слайда:
Слова этой группы образуется следующим образом. К первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных -ик, -к(а), -ок и других: Слова этой группы образуется следующим образом. К первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных -ик, -к(а), -ок и других: disk drive ® дискетник, User's Manual ® мануалка ROM ® ромка CD-ROM ® сидиромка и т.д. также встречаются суффикс -юк, характерный в русском языке для просторечий: CD [compact disk] ® сидюк,

Слайд 10





Перевод
Не всегда в русский компьютерный сленг попадают слова, заимствованные из английского языка. Очень часто сленговая лексика образуется способом перевода английского профессионального термина.
    Первый способ включает в себя перевод слова с использованием существующих в русском языке нейтральных слов, которые при этом приобретают новое значение со сниженной стилистической окраской:
Windows ® форточки
virus ® живность
user's manual ® букварь
Описание слайда:
Перевод Не всегда в русский компьютерный сленг попадают слова, заимствованные из английского языка. Очень часто сленговая лексика образуется способом перевода английского профессионального термина. Первый способ включает в себя перевод слова с использованием существующих в русском языке нейтральных слов, которые при этом приобретают новое значение со сниженной стилистической окраской: Windows ® форточки virus ® живность user's manual ® букварь

Слайд 11





 Но гораздо более многочисленна вторая группа – это термины, которые приобрели свой сленговый перевод путем использования лексики других профессиональных групп. 
 Но гораздо более многочисленна вторая группа – это термины, которые приобрели свой сленговый перевод путем использования лексики других профессиональных групп. 
incorrect programm ® глюкало
streamer ® мофон
Например, о компьютере Pentium-200 говорят: “Модная тачка с двухсотым мотором”.
 Примечательно, что при таком образовании сленговых слов, создается некоторая размытость в значении, не характерная для профессиональных английских терминов.
Описание слайда:
 Но гораздо более многочисленна вторая группа – это термины, которые приобрели свой сленговый перевод путем использования лексики других профессиональных групп.  Но гораздо более многочисленна вторая группа – это термины, которые приобрели свой сленговый перевод путем использования лексики других профессиональных групп. incorrect programm ® глюкало streamer ® мофон Например, о компьютере Pentium-200 говорят: “Модная тачка с двухсотым мотором”. Примечательно, что при таком образовании сленговых слов, создается некоторая размытость в значении, не характерная для профессиональных английских терминов.

Слайд 12





Фонетическая мимикрия
Этот метод основан на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и английских компьютерных терминов:
 error ® Егор
jamper ® джемпер
button ® батон
shareware ® шаровары
Компьютерный сленг не лишен и всевозможных фразеологических оборотов. Среди них есть как глагольные, так субстантивные обороты:
жать батоны (работать с мышью),
глюк полировать (отлаживать программу),
трехпальцевый салют (выход клавишами Ctrl-Alt-Del),
ветер перемен (смена операционной системы).
Описание слайда:
Фонетическая мимикрия Этот метод основан на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и английских компьютерных терминов: error ® Егор jamper ® джемпер button ® батон shareware ® шаровары Компьютерный сленг не лишен и всевозможных фразеологических оборотов. Среди них есть как глагольные, так субстантивные обороты: жать батоны (работать с мышью), глюк полировать (отлаживать программу), трехпальцевый салют (выход клавишами Ctrl-Alt-Del), ветер перемен (смена операционной системы).

Слайд 13





Плюсы и минусы компьютерного сленга
Плюсы
Описание слайда:
Плюсы и минусы компьютерного сленга Плюсы

Слайд 14





Старшее звено       младшее звено
Описание слайда:
Старшее звено младшее звено

Слайд 15





Вывод
Чтобы определить как влияет компьютер на естественный язык. Я провела опрос среди учащихся 5-9 классов (младшее звено) и учащихся 10-11 классов (старшее звено). 
       Абсолютное большинство опрошенных старшего звена (10) использует в своей речи термин «скайп», 8 человек считают наиболее употребляемым компьютерным сленгом сокращенное название клавиатуры. И с небольшим отставанием (7) ученики отметили название браузера Опера.
        Опрос в младшем звене, показал несколько другие результаты. Так же, как и среди учеников 10-11 классов самым употребляемым компьютерным сленгом оказался  Скайп (8). На 2 месте «Винда». Одинаковое количество голосов среди младшего звена набрали «Видюха» и «Клава».
        Ни одного голоса среди учащихся 5-11 классов не получили понятия юзер, блокушник и моник.
Описание слайда:
Вывод Чтобы определить как влияет компьютер на естественный язык. Я провела опрос среди учащихся 5-9 классов (младшее звено) и учащихся 10-11 классов (старшее звено). Абсолютное большинство опрошенных старшего звена (10) использует в своей речи термин «скайп», 8 человек считают наиболее употребляемым компьютерным сленгом сокращенное название клавиатуры. И с небольшим отставанием (7) ученики отметили название браузера Опера. Опрос в младшем звене, показал несколько другие результаты. Так же, как и среди учеников 10-11 классов самым употребляемым компьютерным сленгом оказался Скайп (8). На 2 месте «Винда». Одинаковое количество голосов среди младшего звена набрали «Видюха» и «Клава». Ни одного голоса среди учащихся 5-11 классов не получили понятия юзер, блокушник и моник.

Слайд 16





    Все эти процессы  не могут не волновать российскую общественность.
    Все эти процессы  не могут не волновать российскую общественность.
    Угрозы и возможности Интернета явились предметом обсуждения на заседании комиссии Общественной палаты РФ по вопросу развития Интернет-общения. Комиссия уделила внимание обсуждению чистоты русского языка в глобальной сети. «Многие пользователи сети Интернет не утруждают себя грамотностью и разговаривают по принципу "как слышится, так и пишется", а это ведет к деградации нации, » - отмечали участники заседания. На мой взгляд, запретить использование Интернет-сленга в обычной речи невозможно, а регулировать это необходимо. 
    Все больше и больше людей употребляют такой сленг в реальной жизни. Иногда это происходит из экономии времени, иногда это дань молодежной моде и стилю. Но при этом русский язык теряет все свое богатство, красоту и образность. Любовь к Родине выражается отношением к родному языку. Давайте уважать свою Родину, свою культуру и свой язык!
Описание слайда:
Все эти процессы не могут не волновать российскую общественность. Все эти процессы не могут не волновать российскую общественность. Угрозы и возможности Интернета явились предметом обсуждения на заседании комиссии Общественной палаты РФ по вопросу развития Интернет-общения. Комиссия уделила внимание обсуждению чистоты русского языка в глобальной сети. «Многие пользователи сети Интернет не утруждают себя грамотностью и разговаривают по принципу "как слышится, так и пишется", а это ведет к деградации нации, » - отмечали участники заседания. На мой взгляд, запретить использование Интернет-сленга в обычной речи невозможно, а регулировать это необходимо. Все больше и больше людей употребляют такой сленг в реальной жизни. Иногда это происходит из экономии времени, иногда это дань молодежной моде и стилю. Но при этом русский язык теряет все свое богатство, красоту и образность. Любовь к Родине выражается отношением к родному языку. Давайте уважать свою Родину, свою культуру и свой язык!



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию