🗊Презентация Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel)

Категория: Образование
Нажмите для полного просмотра!
Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №1Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №2Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №3Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №4Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №5Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №6Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №7Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №8Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №9Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №10Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №11Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №12Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №13Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №14Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №15Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №16Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №17Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №18Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №19Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №20Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №21Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №22Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №23Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №24Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №25Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №26Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №27Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №28Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №29Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №30Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel), слайд №31

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel). Доклад-сообщение содержит 31 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1





Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel)
Описание слайда:
Wortschatzerweiterung durch semantische Derivation (Bedeutungswandel)

Слайд 2





Wichtige Fragen
1) Verstehen der semantischen Derivation (des Bedeutungswandels) 
2) Arten des Bedeutungswandels:
		a) Bedeutungserweiterung (Generalisierung)
		b) Bedeutungsverengung (Spezialisierung)
		c) metaphorische Übertragung der Namenbezeichnung
		d) metonymische Übertragung der Namenbezeichnung
		e) Melioration und Pejoration
		f) Euphemismus
3) Ursachen des Bedeutungswandels.
Описание слайда:
Wichtige Fragen 1) Verstehen der semantischen Derivation (des Bedeutungswandels) 2) Arten des Bedeutungswandels: a) Bedeutungserweiterung (Generalisierung) b) Bedeutungsverengung (Spezialisierung) c) metaphorische Übertragung der Namenbezeichnung d) metonymische Übertragung der Namenbezeichnung e) Melioration und Pejoration f) Euphemismus 3) Ursachen des Bedeutungswandels.

Слайд 3





 Die semantische Derivation ist  die Bedeutungsveränderung der Wörter, die sich im Laufe der Zeit bei den sprachlichen Zeichen einstellt.

Bleistift – (heute) - ein von Holz umschlossener Grafitstift       
                                                                           zum Schreiben. 
Bleystefft - (17. Jahrhundert ) - zeugt davon, dass Stifte zum
                                      Schreiben aus einem anderen Material 
                                                hergestellt wurden.
Описание слайда:
Die semantische Derivation ist die Bedeutungsveränderung der Wörter, die sich im Laufe der Zeit bei den sprachlichen Zeichen einstellt. Bleistift – (heute) - ein von Holz umschlossener Grafitstift  zum Schreiben. Bleystefft - (17. Jahrhundert ) - zeugt davon, dass Stifte zum Schreiben aus einem anderen Material hergestellt wurden.

Слайд 4





Die semantische Derivation 
ist ein diachronischer Vorgang. 
 - die Bedeutungsseite verändert sich
- die Formseite bleibt gleich oder
unterliegt den lautgesetzlichen Wandlungen.
   AHD 	  MHD 	    NHD
                                           
Zimbar 	zimbre  	   Zimmer          - Formseite
Bauholz  Bau aus Holz  Wohnraum     - Bedeutungsseite
Описание слайда:
Die semantische Derivation ist ein diachronischer Vorgang. - die Bedeutungsseite verändert sich - die Formseite bleibt gleich oder unterliegt den lautgesetzlichen Wandlungen. AHD MHD NHD    Zimbar  zimbre  Zimmer - Formseite Bauholz  Bau aus Holz  Wohnraum - Bedeutungsseite

Слайд 5





                                       Huhn  
                                       Huhn  
                                                      
Bezeichnung                                  Bezeichnung 
einer Geflügelart                            einer Person mit 
                                                      salopper Bedeutung. 
Dieser Mensch ist ein dummes, verdrehtes, verrücktes Huhn.
Описание слайда:
Huhn Huhn   Bezeichnung Bezeichnung einer Geflügelart einer Person mit salopper Bedeutung. Dieser Mensch ist ein dummes, verdrehtes, verrücktes Huhn.

Слайд 6





                          Waschlappen
                          Waschlappen
                                                      
 ein Stück Stoff                           eine umg. abwertende 
(zum Waschen,                             Bezeichnung 
Wischen, Polieren)                       für einen feigen, 
                                                      energielosen,   					                charakterschwachen,  	                                           weichlichen Menschen
Описание слайда:
Waschlappen Waschlappen   ein Stück Stoff eine umg. abwertende (zum Waschen, Bezeichnung Wischen, Polieren) für einen feigen, energielosen, charakterschwachen, weichlichen Menschen

Слайд 7





 .
 Die Bedeutungserweiterung ist die Erweiterung des Bedeutungsumfangs eines Wortes. 
z.B.: Sache  - (früher) „die Rechtssache den   			                                      Rechtsstreit von Gericht“, 
                     - (heute) „Ding, Gegenstand, Angelegenheit“. 
(Übergang eines Wortes aus der Berufsprache in die Allgemeinsp.)
 fertig   Fahrt – (ahd. und mhd.) „zur Fahrt bereit,  							reisefertig“. 
			- (heute) „bereit, zu Ende gebracht, zu Ende  							gekommen“.
Описание слайда:
. Die Bedeutungserweiterung ist die Erweiterung des Bedeutungsumfangs eines Wortes. z.B.: Sache - (früher) „die Rechtssache den Rechtsstreit von Gericht“, - (heute) „Ding, Gegenstand, Angelegenheit“. (Übergang eines Wortes aus der Berufsprache in die Allgemeinsp.) fertig  Fahrt – (ahd. und mhd.) „zur Fahrt bereit, reisefertig“. - (heute) „bereit, zu Ende gebracht, zu Ende gekommen“.

Слайд 8





Die Bedeutungsverengung/ die Spezialisierung der Bedeutung entsteht beim Wechsel eines Wortes aus der Allgemeinsprache in die Gruppensprachen.
z.B.: fahren – (früher) jede Art der Fortbewegung (fahrendes Volk, der Fuchs fährt aus dem Bau, mit der Hand über das Gesicht fahren). 
                - (heute) die Fortbewegung mit Hilfe von 		                                  Rädern. 

reiten – (im Mittelalter) jedes Schaukeln mit  				Fortbewegung (in einem Wagen, Schiff )
		    - (heute) die Fortbewegung nur mit dem Pferd.
Описание слайда:
Die Bedeutungsverengung/ die Spezialisierung der Bedeutung entsteht beim Wechsel eines Wortes aus der Allgemeinsprache in die Gruppensprachen. z.B.: fahren – (früher) jede Art der Fortbewegung (fahrendes Volk, der Fuchs fährt aus dem Bau, mit der Hand über das Gesicht fahren). - (heute) die Fortbewegung mit Hilfe von Rädern. reiten – (im Mittelalter) jedes Schaukeln mit Fortbewegung (in einem Wagen, Schiff ) - (heute) die Fortbewegung nur mit dem Pferd.

Слайд 9





metaphorische Übertragung der Namenbezeichnung
Metapher (meta – „über“, phero – „trage“) ist die Übertragung der Namensbezeichnung auf Grund einer äußeren oder inneren Ähnlichkeit.
Schlange – eine lange Reihe wartenden Menschen -   [„Schlange“ (Schuppenkriechtier) auf Grund äußerer Ähnlichkeit]
Описание слайда:
metaphorische Übertragung der Namenbezeichnung Metapher (meta – „über“, phero – „trage“) ist die Übertragung der Namensbezeichnung auf Grund einer äußeren oder inneren Ähnlichkeit. Schlange – eine lange Reihe wartenden Menschen - [„Schlange“ (Schuppenkriechtier) auf Grund äußerer Ähnlichkeit]

Слайд 10





Funktionen der Metapher: 
 - rein benennende Funktion 
 Feldschlange – полевая змея
 -  wertende (oft abwertende) Funktion
 Du, falsche Schlange!
Описание слайда:
Funktionen der Metapher: - rein benennende Funktion Feldschlange – полевая змея - wertende (oft abwertende) Funktion Du, falsche Schlange!

Слайд 11





Ähnlichkeit nach der Funktion 
Ähnlichkeit nach der Funktion 
 Feder  - (früher)  „zum Schreiben zugeschnittene Feder eines Vogels“, dann wurde das Formativ auf Stahlfeder übertragen auf Grund derselben Funktion.

Fensterscheibe –  ursprünglich  - „eine runde Butzenscheibe“, d.h. eine runde, in der Mitte verdickte Glasscheibe. Heute bleibt das Formativ, obwohl das Glas nicht mehr rund ist.
Описание слайда:
Ähnlichkeit nach der Funktion Ähnlichkeit nach der Funktion Feder - (früher) „zum Schreiben zugeschnittene Feder eines Vogels“, dann wurde das Formativ auf Stahlfeder übertragen auf Grund derselben Funktion. Fensterscheibe – ursprünglich - „eine runde Butzenscheibe“, d.h. eine runde, in der Mitte verdickte Glasscheibe. Heute bleibt das Formativ, obwohl das Glas nicht mehr rund ist.

Слайд 12





Besondere Arte der Metapher
                                       
Die Personifizierung
(Vermenschlichung).: 

z.B.: die Uhr geht, 
der Wind erhebt sich, die Sonne lacht.
Описание слайда:
Besondere Arte der Metapher   Die Personifizierung (Vermenschlichung).: z.B.: die Uhr geht, der Wind erhebt sich, die Sonne lacht.

Слайд 13





metonymische Übertragung der Namenbezeichnung

Metonymie (griech. meta – „über“, onoma – „Name“) 

ist eine Art von Bezeichnungsübertragung auf Grund mannigfaltiger Bedeutungsbeziehungen. 

Das sind räumliche, zeitliche, ursächliche Beziehungen, Beziehung zwischen Handlung und Resultat.
Описание слайда:
metonymische Übertragung der Namenbezeichnung Metonymie (griech. meta – „über“, onoma – „Name“) ist eine Art von Bezeichnungsübertragung auf Grund mannigfaltiger Bedeutungsbeziehungen. Das sind räumliche, zeitliche, ursächliche Beziehungen, Beziehung zwischen Handlung und Resultat.

Слайд 14





räumliche (lokale) Bedeutungsbeziehungen:
das Auditorium hört zu. 
		(gemeint werden die Menschen in Auditorium)

Die letzte Bank passt nicht auf. 
					(=die Schüler der letzten Bank)

Das ganze Hotel wurde wach.     (=Hotelgäste)

Die Schule macht einen Ausflug. (= Schüler der Schule).
Описание слайда:
räumliche (lokale) Bedeutungsbeziehungen: das Auditorium hört zu. (gemeint werden die Menschen in Auditorium) Die letzte Bank passt nicht auf. (=die Schüler der letzten Bank) Das ganze Hotel wurde wach. (=Hotelgäste) Die Schule macht einen Ausflug. (= Schüler der Schule).

Слайд 15





(kausale) Bedeutungsbeziehungen: 

Röntgen (= Strahlen) - nach dem Physiker Röntgen genannt, eigentlich werden sie X – Strahlen genannt). 

Bedeutungsbeziehungen zwischen Produkt und Herstellungsort:

Champagner – nach der französischen Provinz 						Champange.
Tüll – nach der französischen Stadt Tulle.
Описание слайда:
(kausale) Bedeutungsbeziehungen: Röntgen (= Strahlen) - nach dem Physiker Röntgen genannt, eigentlich werden sie X – Strahlen genannt). Bedeutungsbeziehungen zwischen Produkt und Herstellungsort: Champagner – nach der französischen Provinz Champange. Tüll – nach der französischen Stadt Tulle.

Слайд 16





Sonderart der Metonymie
 
Synekdoche
Bedeutungsbeziehung „pars pro toto“ (ein Teil für das Ganze) heißt Synekdoche:

z.B.: Maske – für maskierte Person,

ein heller (kluger) Kopf – für einen klugen Menschen,

eine Glatze – für einen Menschen mit Glatze,

Blaustrumpf – scherzhaft für eine gelehrte Frau,
er verdient sich sein Brot – sein Lebensbrot
Описание слайда:
Sonderart der Metonymie  Synekdoche Bedeutungsbeziehung „pars pro toto“ (ein Teil für das Ganze) heißt Synekdoche: z.B.: Maske – für maskierte Person, ein heller (kluger) Kopf – für einen klugen Menschen, eine Glatze – für einen Menschen mit Glatze, Blaustrumpf – scherzhaft für eine gelehrte Frau, er verdient sich sein Brot – sein Lebensbrot

Слайд 17





Bedeutungsbeziehung „totum pro parte“ (das ganze den Teil vertritt) - Synekdoche
Bedeutungsbeziehung „totum pro parte“ (das ganze den Teil vertritt) - Synekdoche
Die gestrige Gesellschaft war sehr interessant.
			(ein Paar Menschen)
Wir haben uns eine Ewigkeit nicht gesehen.
			  (ein paar Wochen)
Описание слайда:
Bedeutungsbeziehung „totum pro parte“ (das ganze den Teil vertritt) - Synekdoche Bedeutungsbeziehung „totum pro parte“ (das ganze den Teil vertritt) - Synekdoche Die gestrige Gesellschaft war sehr interessant. (ein Paar Menschen) Wir haben uns eine Ewigkeit nicht gesehen. (ein paar Wochen)

Слайд 18





Bahuvrihi 
 – Zusammensetzung, die einen Menschen / eine Sache nach einem charakteristischen Merkmal benenn (Passivkomposita) 
 Langfinger – (Taschendieb), 
	    Langohr – (Esel), 
	   Ritter Blaubart - (Frauenmörder), 
	   Blaujacke – (Matrose).
Описание слайда:
Bahuvrihi – Zusammensetzung, die einen Menschen / eine Sache nach einem charakteristischen Merkmal benenn (Passivkomposita) Langfinger – (Taschendieb), Langohr – (Esel), Ritter Blaubart - (Frauenmörder), Blaujacke – (Matrose).

Слайд 19





Melioration und Pejoration
die Bedeutungsverschlechterung/ die Pejoration:
 
z. B.:  Maul tritt noch bei Luther für „Mund“ und „Maul“ der Tiere und Menschen auf (dem gemeinen Mann aufs Maul schauen, heute – „Halt‘s Maul!“ – bekam das Wort einen stark pejorativen Sinn. 
Die Bedeutungsverbesserung / die Melioration:  
z. B.: Marschall – „Pferdeknecht“ (mhd), 
			- der höchste Offizier der Armee (heute)
		Minister – „der kleinste Diener“ (früher).
Описание слайда:
Melioration und Pejoration die Bedeutungsverschlechterung/ die Pejoration: z. B.: Maul tritt noch bei Luther für „Mund“ und „Maul“ der Tiere und Menschen auf (dem gemeinen Mann aufs Maul schauen, heute – „Halt‘s Maul!“ – bekam das Wort einen stark pejorativen Sinn. Die Bedeutungsverbesserung / die Melioration: z. B.: Marschall – „Pferdeknecht“ (mhd), - der höchste Offizier der Armee (heute) Minister – „der kleinste Diener“ (früher).

Слайд 20





Der Euphemismus   
ist eine verhüllende, mildernde, beschönigende Ausdrucksweise.
eine verhüllende, mildernde, beschönigende Umschreibung für ein anstößiges oder unangenehmes Wort.
Описание слайда:
Der Euphemismus ist eine verhüllende, mildernde, beschönigende Ausdrucksweise. eine verhüllende, mildernde, beschönigende Umschreibung für ein anstößiges oder unangenehmes Wort.

Слайд 21





                               sterben 
                               sterben 
ableben
    einschlummern
            heimgehen
               hinübergehen
                     verscheiden
                         den Geist aufgeben
                            sich bei Vätern versammeln
Описание слайда:
sterben sterben ableben einschlummern heimgehen hinübergehen verscheiden den Geist aufgeben sich bei Vätern versammeln

Слайд 22





nach der Herkunft und 
der kommunikativ-pragmatischen Intention: 
religiöse Euphemismen,
2)   sozial-moralische Euphemismen 
3)  gesellschaftlich ästhetische Euphemismen 
4)  politische Euphemismen
Описание слайда:
nach der Herkunft und der kommunikativ-pragmatischen Intention: religiöse Euphemismen, 2) sozial-moralische Euphemismen 3) gesellschaftlich ästhetische Euphemismen 4) politische Euphemismen

Слайд 23





religiöse Euphemismen: 
religiöse Euphemismen: 
Furcht vor natürlichen oder übernatürlichen Wesen in alter Zeit, sog. Tabuwörter:

              der Allwissende statt „Gott“,

            der Böse, der Schwarze statt „Teufel“,

                    der Braune statt „Bär“.
Описание слайда:
religiöse Euphemismen: religiöse Euphemismen: Furcht vor natürlichen oder übernatürlichen Wesen in alter Zeit, sog. Tabuwörter: der Allwissende statt „Gott“, der Böse, der Schwarze statt „Teufel“, der Braune statt „Bär“.

Слайд 24





sozial-moralische Euphemismen:
- Beschreibungen der negativen Erscheinungen – das Trinken, der Diebstahl, die Prostitution, die Leidenschaft für das Kartenspiel und andere Laster.
 
sich betrinken  
                        - zu tief ins Glas gesehen haben, 
                        - zu viel auf die Lampe gießen, 
                        - schief/ schwer geladen haben, 
                         - blau sein
Описание слайда:
sozial-moralische Euphemismen: - Beschreibungen der negativen Erscheinungen – das Trinken, der Diebstahl, die Prostitution, die Leidenschaft für das Kartenspiel und andere Laster. sich betrinken - zu tief ins Glas gesehen haben, - zu viel auf die Lampe gießen, - schief/ schwer geladen haben, - blau sein

Слайд 25





gesellschaftlich ästhetische Euphemismen:   
 
Das unangenehme wird anstandshalber nicht beim rechten Namen genannt:
korpulente, vollschlanke, mollige Dame 
						– statt dicke Frau,
sie ist in anderen Umständen, guter Hoffnung 
						– statt schwanger,
dem Kinde Leben schenken, das Kind zur Welt bringen
 						– statt gebären.
Описание слайда:
gesellschaftlich ästhetische Euphemismen: Das unangenehme wird anstandshalber nicht beim rechten Namen genannt: korpulente, vollschlanke, mollige Dame – statt dicke Frau, sie ist in anderen Umständen, guter Hoffnung – statt schwanger, dem Kinde Leben schenken, das Kind zur Welt bringen – statt gebären.

Слайд 26





politische Euphemismen:
    Annexion statt Länderraub.
Описание слайда:
politische Euphemismen: Annexion statt Länderraub.

Слайд 27





   Die Ursachen des Bedeutungswandels:
                                                 
außersprachig
    (extralinguistisch)
historische Gründen
soziale Gründen
psychologische Gr.
Описание слайда:
Die Ursachen des Bedeutungswandels:   außersprachig (extralinguistisch) historische Gründen soziale Gründen psychologische Gr.

Слайд 28





Intralinguistische Ursachen der semantischen Derivation 
Anordnung der Lexeme in verschiedenen lexikalisch-semantischen Gruppen;
die Tendenz nach kommunikativer Deutlichkeit;
- Generalisierung und Spezialisierung sind nicht isolierte Prozesse, sondern Folgeerscheinungen der Veränderungen in den synonymischen Reihen.
Описание слайда:
Intralinguistische Ursachen der semantischen Derivation Anordnung der Lexeme in verschiedenen lexikalisch-semantischen Gruppen; die Tendenz nach kommunikativer Deutlichkeit; - Generalisierung und Spezialisierung sind nicht isolierte Prozesse, sondern Folgeerscheinungen der Veränderungen in den synonymischen Reihen.

Слайд 29





Eine Spezialisierung der Bedeutung tritt dann ein, wenn die synonymische Reihe durch neue Lexeme gleichen Sachverhalts aufgefüllt wird:
Eine Spezialisierung der Bedeutung tritt dann ein, wenn die synonymische Reihe durch neue Lexeme gleichen Sachverhalts aufgefüllt wird:

z.B.: Genosse - im ahd. ein polysemes Lexem. 
Seit der Übernahme der Fremdwörter 
                       Kollege, Camerad  
entwickelte sich eine spezialisierte Bedeutung,           			„Gesinnungsgenosse“.
Описание слайда:
Eine Spezialisierung der Bedeutung tritt dann ein, wenn die synonymische Reihe durch neue Lexeme gleichen Sachverhalts aufgefüllt wird: Eine Spezialisierung der Bedeutung tritt dann ein, wenn die synonymische Reihe durch neue Lexeme gleichen Sachverhalts aufgefüllt wird: z.B.: Genosse - im ahd. ein polysemes Lexem. Seit der Übernahme der Fremdwörter Kollege, Camerad entwickelte sich eine spezialisierte Bedeutung, „Gesinnungsgenosse“.

Слайд 30





Weib: 
Weib: 
Bedeutungsspezialesierung und genauer Verschlechterung des Wortes erfolgte seit der Auffüllung der synonymischen Reihe durch die Lexeme 
	                          Frau, Frauenzimmer. 
	
Im ahd. war wib neutral.
Описание слайда:
Weib: Weib: Bedeutungsspezialesierung und genauer Verschlechterung des Wortes erfolgte seit der Auffüllung der synonymischen Reihe durch die Lexeme Frau, Frauenzimmer. Im ahd. war wib neutral.

Слайд 31





Die wichtigsten 
extra – und intralinguistischen Ursachen: 
1. Die gesellschaftliche Entwicklung in ihren vielseitigen Aspekten lässt neue Begriffe entstehen.
2. Der Sachwandel ruft in sprachlichen Zeichen den Bedeutungswandel hervor.
3.  Das Ziel der sprachlichen Tätigkeit:
		a) das Streben nach Ausdrucksverstärkung,  
		b) das Streben nach Ausdrucksabschwächung.
4. Die Wechselbeziehungen zwischen dem allgemeinen Wortschatz und dem Fach – und Sonderwortschatz.
Описание слайда:
Die wichtigsten extra – und intralinguistischen Ursachen: 1. Die gesellschaftliche Entwicklung in ihren vielseitigen Aspekten lässt neue Begriffe entstehen. 2. Der Sachwandel ruft in sprachlichen Zeichen den Bedeutungswandel hervor. 3. Das Ziel der sprachlichen Tätigkeit: a) das Streben nach Ausdrucksverstärkung, b) das Streben nach Ausdrucksabschwächung. 4. Die Wechselbeziehungen zwischen dem allgemeinen Wortschatz und dem Fach – und Sonderwortschatz.



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию