🗊Гридин Михаил, 7 А класс МОУ СОШ № 36

Категория: Обществознание
Нажмите для полного просмотра!
Гридин  Михаил, 7 А класс  МОУ СОШ № 36, слайд №1Гридин  Михаил, 7 А класс  МОУ СОШ № 36, слайд №2Гридин  Михаил, 7 А класс  МОУ СОШ № 36, слайд №3Гридин  Михаил, 7 А класс  МОУ СОШ № 36, слайд №4Гридин  Михаил, 7 А класс  МОУ СОШ № 36, слайд №5Гридин  Михаил, 7 А класс  МОУ СОШ № 36, слайд №6Гридин  Михаил, 7 А класс  МОУ СОШ № 36, слайд №7

Вы можете ознакомиться и скачать Гридин Михаил, 7 А класс МОУ СОШ № 36. Презентация содержит 7 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1






Гридин 
Михаил, 7 А класс
МОУ СОШ № 36
Описание слайда:
Гридин Михаил, 7 А класс МОУ СОШ № 36

Слайд 2






Практически любой язык мира – это живое существо, которое развивается, трансформируется и проникает в другие языки. При этом лексические значения слов нередко претерпевают изменения. Но не слишком опытный переводчик, видя «знакомое слово» в немецком тексте или слыша его в речи, может придать ему «родное» значение и от этого попасть впросак.
В самом деле, рассмотрим слово bunt. На слух мы его переведем как «бунт», т.е. стихийно возникшее восстание, а на самом деле bunt – пестрый.
Или возьмем слово Schüler. По звучанию это – «шулер, мошенник», а по-настоящему переводится как «ученик».
У лингвистов такие путаницы с переводами называются «Ложные друзья переводчика» или межязыковые омонимы, паронимы
Описание слайда:
Практически любой язык мира – это живое существо, которое развивается, трансформируется и проникает в другие языки. При этом лексические значения слов нередко претерпевают изменения. Но не слишком опытный переводчик, видя «знакомое слово» в немецком тексте или слыша его в речи, может придать ему «родное» значение и от этого попасть впросак. В самом деле, рассмотрим слово bunt. На слух мы его переведем как «бунт», т.е. стихийно возникшее восстание, а на самом деле bunt – пестрый. Или возьмем слово Schüler. По звучанию это – «шулер, мошенник», а по-настоящему переводится как «ученик». У лингвистов такие путаницы с переводами называются «Ложные друзья переводчика» или межязыковые омонимы, паронимы

Слайд 3





Межязыковые омонимы или «ложные друзья переводчика» -
Это слова разных языков, близкие по звучанию или написанию, но разные по значению.
Описание слайда:
Межязыковые омонимы или «ложные друзья переводчика» - Это слова разных языков, близкие по звучанию или написанию, но разные по значению.

Слайд 4





Словарик «ложных друзей переводчика» 
Alt
Der Ball
Die Bank
Der Block
Die Brücke
Bunt
Die Artikel
Der Dom
dünn
Описание слайда:
Словарик «ложных друзей переводчика» Alt Der Ball Die Bank Der Block Die Brücke Bunt Die Artikel Der Dom dünn

Слайд 5






Elf
Die Familie
Das Glück
Der Igel
Das Interesse
Das Jahr
Klasse
Die Medizin
Die Natur
Nett
Die Plastik
Описание слайда:
Elf Die Familie Das Glück Der Igel Das Interesse Das Jahr Klasse Die Medizin Die Natur Nett Die Plastik

Слайд 6






Das Klavier
Komisch
Der Patz
Der Rock
Die Schlange
Der Schüler
Still
Das Stück
Das Tier
Описание слайда:
Das Klavier Komisch Der Patz Der Rock Die Schlange Der Schüler Still Das Stück Das Tier

Слайд 7





Литература
www.wikipedia.ru
И.Л. Бим. Шаги. (5-7кл)
Описание слайда:
Литература www.wikipedia.ru И.Л. Бим. Шаги. (5-7кл)



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию