🗊МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН

Категория: Обществознание
Нажмите для полного просмотра!
МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №1МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №2МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №3МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №4МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №5МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №6МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №7МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №8МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №9МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №10МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №11МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №12МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №13МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №14МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №15МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №16МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №17МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №18МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №19

Вы можете ознакомиться и скачать МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН. Презентация содержит 19 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1





МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН
Описание слайда:
МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН

Слайд 2





Цели:
1)проанализировать связь собственных имен с культурой и историей рассматриваемой страны (Франции) на основе литературных произведений известных французских писателей; 
2)представить место, занимаемое именами в культурном развитии, и то, какие образы «магия» французских имен несет в себе для самих носителей языка.
Описание слайда:
Цели: 1)проанализировать связь собственных имен с культурой и историей рассматриваемой страны (Франции) на основе литературных произведений известных французских писателей; 2)представить место, занимаемое именами в культурном развитии, и то, какие образы «магия» французских имен несет в себе для самих носителей языка.

Слайд 3





Задачи:
1) рассмотреть этимологию имен собственных.
2)исследовать традиции каламбурного обыгрывания французских имен в литературе. 
3) проанализировать семантическое значение имен собственных на примере произведения Бальзака «Утраченные иллюзии», а также на примере использования псевдонимов французскими авторами.
Описание слайда:
Задачи: 1) рассмотреть этимологию имен собственных. 2)исследовать традиции каламбурного обыгрывания французских имен в литературе. 3) проанализировать семантическое значение имен собственных на примере произведения Бальзака «Утраченные иллюзии», а также на примере использования псевдонимов французскими авторами.

Слайд 4





              
              
    
    В работе использованы:
    - принцип элементарной анаграммы, (из букв французского слова magie получается  слово image – образ)  
    - сравнительно-сопоставительный метод, который позволяет сопоставить идентичные явления в модели образования имен, присущие как русскому, так и французскому языкам. 
     
     Взяв за основу данный факт, можно выдвинуть гипотезу: осмысление структурного механизма образования имени собственного имеет значение для теории и для практики художественного перевода.
Описание слайда:
В работе использованы: - принцип элементарной анаграммы, (из букв французского слова magie получается слово image – образ) - сравнительно-сопоставительный метод, который позволяет сопоставить идентичные явления в модели образования имен, присущие как русскому, так и французскому языкам. Взяв за основу данный факт, можно выдвинуть гипотезу: осмысление структурного механизма образования имени собственного имеет значение для теории и для практики художественного перевода.

Слайд 5





Актуальность: сегодня при изучении языка, как правило, не берутся во внимание собственные имена, встречающиеся в любом произведении. Часто не рассматривается та огромная, порой определяющая роль имени, которую отводили писатели, называя своих героев. 
Актуальность: сегодня при изучении языка, как правило, не берутся во внимание собственные имена, встречающиеся в любом произведении. Часто не рассматривается та огромная, порой определяющая роль имени, которую отводили писатели, называя своих героев.
Описание слайда:
Актуальность: сегодня при изучении языка, как правило, не берутся во внимание собственные имена, встречающиеся в любом произведении. Часто не рассматривается та огромная, порой определяющая роль имени, которую отводили писатели, называя своих героев. Актуальность: сегодня при изучении языка, как правило, не берутся во внимание собственные имена, встречающиеся в любом произведении. Часто не рассматривается та огромная, порой определяющая роль имени, которую отводили писатели, называя своих героев.

Слайд 6





Dupont - символ «среднего»
Dupont - символ «среднего»
Описание слайда:
Dupont - символ «среднего» Dupont - символ «среднего»

Слайд 7


МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №7
Описание слайда:

Слайд 8





Рierre - одно из самых распространенных во Франции имен 
pierre f -камень
(др.греч. petra - скала, petros- камень) 
Pierre (Littbarski) qui roule... (Humanite1988)
la    pierre   qui roule (перекати-поле)  
Pierre qui roule n'amasse pas mousse   (Кто много путешествует - добра не наживает)
Описание слайда:
Рierre - одно из самых распространенных во Франции имен pierre f -камень (др.греч. petra - скала, petros- камень) Pierre (Littbarski) qui roule... (Humanite1988) la pierre qui roule (перекати-поле) Pierre qui roule n'amasse pas mousse (Кто много путешествует - добра не наживает)

Слайд 9





     Tu es Pierre 
Иисуса Христа французы, считают автором самого знаменитого каламбура.
Описание слайда:
Tu es Pierre Иисуса Христа французы, считают автором самого знаменитого каламбура.

Слайд 10





НУЖНО ЗРИТЬ В КОРЕНЬ
                 Многие фамилии произошли:
-От индивидуальных имен - Michel, Pierre. Lamartine  - предoк данного человека был по имени Martin.
-Прозвищ— Leblond, Leroux, Legros, Leloup, Noiret, Rude, Jeanrenaud от renaud (хитрый); Léveque (от l ‘eveque), Comte, Lecomte, Duc, Leduc, Roy, Leroy, Lempereur 
-Профессий и ремесел  — Charbonnier (угольщик), Fournier (пекарь), Mitterrand (развесчик зерна),  Parmentier (портной). 
-Названий местности — Duval, Dupont, Delatour, Dauvergne.
-Обозначений места —  Delors - de l'hort (hort — сад, огород).
-Происхождения предков - Lebelge — человек родом из Бельгии.
Описание слайда:
НУЖНО ЗРИТЬ В КОРЕНЬ Многие фамилии произошли: -От индивидуальных имен - Michel, Pierre. Lamartine - предoк данного человека был по имени Martin. -Прозвищ— Leblond, Leroux, Legros, Leloup, Noiret, Rude, Jeanrenaud от renaud (хитрый); Léveque (от l ‘eveque), Comte, Lecomte, Duc, Leduc, Roy, Leroy, Lempereur -Профессий и ремесел — Charbonnier (угольщик), Fournier (пекарь), Mitterrand (развесчик зерна), Parmentier (портной). -Названий местности — Duval, Dupont, Delatour, Dauvergne. -Обозначений места — Delors - de l'hort (hort — сад, огород). -Происхождения предков - Lebelge — человек родом из Бельгии.

Слайд 11





     2. Традиция каламбура
la Comtesse Tation – la contestation пререкание; 
l’аbbé Quille (ср.: la béquille -костыль), 
l'Ange Lure (ср.: l'engelure — отморожение).
                   (маркиз де Бьевр)
Описание слайда:
2. Традиция каламбура la Comtesse Tation – la contestation пререкание; l’аbbé Quille (ср.: la béquille -костыль), l'Ange Lure (ср.: l'engelure — отморожение). (маркиз де Бьевр)

Слайд 12


МАГИЯ И ОБРАЗЫ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН, слайд №12
Описание слайда:

Слайд 13





В помощь школьникам!!!
Ma hyêne apprivoisée attrape une perdrix
Et, sans vergogne, elle l'avale.
Si   ma chatte,   ô   Gontier,   attrape   une souris.
C'est ma hyêne qui s'en régale!
Моя ручная гиена (ma hyene=Mayenne) ловит куропатку
И беззастенчиво проглатывает ее (l'avale=Laval). 
Eсли моя кошка, о Гонтье! (chatte, ô Gontier = Chateau-Gontier)   ловит   мышь,
То ею лакомится моя гиена! (опять ma hyêne = Mayenne).
Описание слайда:
В помощь школьникам!!! Ma hyêne apprivoisée attrape une perdrix Et, sans vergogne, elle l'avale. Si ma chatte, ô Gontier, attrape une souris. C'est ma hyêne qui s'en régale! Моя ручная гиена (ma hyene=Mayenne) ловит куропатку И беззастенчиво проглатывает ее (l'avale=Laval). Eсли моя кошка, о Гонтье! (chatte, ô Gontier = Chateau-Gontier) ловит мышь, То ею лакомится моя гиена! (опять ma hyêne = Mayenne).

Слайд 14





КАЛАМБУРНЫЕ ИМЕНА
LAURENT BART (Альфонс Аллэ) – L’or en barre (золотой слиток)
Delors en Barre (Humanité)–de l’or en barre 
HENRY KATT     Генрих VI Henry Quatre
BECQUE-DANLOT     bec dans l’eau (заставлять кого-либо ждать)
Описание слайда:
КАЛАМБУРНЫЕ ИМЕНА LAURENT BART (Альфонс Аллэ) – L’or en barre (золотой слиток) Delors en Barre (Humanité)–de l’or en barre HENRY KATT Генрих VI Henry Quatre BECQUE-DANLOT bec dans l’eau (заставлять кого-либо ждать)

Слайд 15





      3.Анализ семантики имен персонажей в       произведениях французских писателей. 
«Утраченные иллюзии» (Бальзак):
папаша Сешар (Séchard)
sec (sèche):  
avoir le gosier sec — хотеть пить,  
boire sec - пить запоем.  

2) «воздерживающийся от употребления алкоголя» 
(régjme sec — диета с ограничением жидкости и вина). 
«Крестьяне»:
G. Rigou –  Grigou  «скряга».
Описание слайда:
3.Анализ семантики имен персонажей в произведениях французских писателей. «Утраченные иллюзии» (Бальзак): папаша Сешар (Séchard) sec (sèche): avoir le gosier sec — хотеть пить, boire sec - пить запоем. 2) «воздерживающийся от употребления алкоголя» (régjme sec — диета с ограничением жидкости и вина). «Крестьяне»: G. Rigou – Grigou «скряга».

Слайд 16





Анаграмма 
          Francois Rabelais - Alcofribas Nasier 
          Paul Verlaine - Pauvre Lélian 
          Boris Vian - Bison Ravi,   Brisavion 
          Raymond Queneau - Rauque Anonyme, Don                                 
                                             Еvane Marquy 
         Jean-Baptiste Rossi - Sebastien Japrisot 

Marie Touchet - «Je charme tout» 
Frere Jacques Clement - «С’est I'enfer qui m'a сréé» 
Napoleon, empereur des Français – «Un pape serf à sacré le noir demon» 
Revolution francaise – «Un veto corse la  finira»
Описание слайда:
Анаграмма Francois Rabelais - Alcofribas Nasier Paul Verlaine - Pauvre Lélian Boris Vian - Bison Ravi, Brisavion Raymond Queneau - Rauque Anonyme, Don Еvane Marquy Jean-Baptiste Rossi - Sebastien Japrisot Marie Touchet - «Je charme tout» Frere Jacques Clement - «С’est I'enfer qui m'a сréé» Napoleon, empereur des Français – «Un pape serf à sacré le noir demon» Revolution francaise – «Un veto corse la finira»

Слайд 17





Тайна королевского имени
                 Меровинги, Каролинги, Капетинги (герм)
Людовик [Louis]. 
Louis (лат. Ludovieus), др.герм. hlut (знаменитый) и wig (сражение).         
 [Хлодвиг] (по-французски -Clovis).
Франциск I (Francois I). (франкский)  

hrod (герм)— слава: Roger — hrod+gari (копье), Roland — hrod+land   (земля). напоминает Рюрик – (скандинавское) от слов hrod+rik   (могущественный). Charles - Карл, Charles от karl  (человек, муж) 
      Henri –Генрих   Henri от heim (дом) +richi (правитель)
Описание слайда:
Тайна королевского имени Меровинги, Каролинги, Капетинги (герм) Людовик [Louis]. Louis (лат. Ludovieus), др.герм. hlut (знаменитый) и wig (сражение). [Хлодвиг] (по-французски -Clovis). Франциск I (Francois I). (франкский) hrod (герм)— слава: Roger — hrod+gari (копье), Roland — hrod+land (земля). напоминает Рюрик – (скандинавское) от слов hrod+rik (могущественный). Charles - Карл, Charles от karl (человек, муж) Henri –Генрих Henri от heim (дом) +richi (правитель)

Слайд 18





               Акростих
   Louis est  un  héros sans  реur et  sans reproche.
   On désire le voir. Aussitôt qu'on l'approche,
   Un sentiment d'amour enflamme tous les coeurs.
   Il ne trouve chez nous que des adorateurs.
   Son image est partout... excepte dans ma poche
Акростих-стихотворение, в котором начальные буквы строк составляют какое-нибудь слово или фразу
Описание слайда:
Акростих Louis est un héros sans реur et sans reproche. On désire le voir. Aussitôt qu'on l'approche, Un sentiment d'amour enflamme tous les coeurs. Il ne trouve chez nous que des adorateurs. Son image est partout... excepte dans ma poche Акростих-стихотворение, в котором начальные буквы строк составляют какое-нибудь слово или фразу

Слайд 19





Вывод:
   1. Обыгрывание французами имен собственных является древней культурно-языковой традицией;
2. Фамилии Dupont, Durand, Duchateau, Martin имеют символическую значимость, и это часто обыгрывается в прессе.
3. «Образ» имени или фамилии во многом зависит от того, как люди понимают их первоначальный смысл.
4. Знание характерных особенно­стей фамилий и имен помогает во многих случаях установить, откуда человек родом, ближе познакомиться с культурой и историческими традициями региона
5. Понимание первоначально заложенного смысла имени литературного персонажа во французской литературе, а также знание культурных и исторических реалий помогает сделать правильный художественный перевод на русский язык, что подтверждает выдвинутую нами гипотезу.
6.Многие французские писатели публиковали свои произведения под псевдонимами, образованными по принципу анаграммы
Описание слайда:
Вывод: 1. Обыгрывание французами имен собственных является древней культурно-языковой традицией; 2. Фамилии Dupont, Durand, Duchateau, Martin имеют символическую значимость, и это часто обыгрывается в прессе. 3. «Образ» имени или фамилии во многом зависит от того, как люди понимают их первоначальный смысл. 4. Знание характерных особенно­стей фамилий и имен помогает во многих случаях установить, откуда человек родом, ближе познакомиться с культурой и историческими традициями региона 5. Понимание первоначально заложенного смысла имени литературного персонажа во французской литературе, а также знание культурных и исторических реалий помогает сделать правильный художественный перевод на русский язык, что подтверждает выдвинутую нами гипотезу. 6.Многие французские писатели публиковали свои произведения под псевдонимами, образованными по принципу анаграммы



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию