🗊 Презентация ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА

Категория: Обществознание
Нажмите для полного просмотра!
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА, слайд №1 ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА, слайд №2 ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА, слайд №3 ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА, слайд №4 ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА, слайд №5 ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА, слайд №6 ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА, слайд №7 ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА, слайд №8 ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА, слайд №9 ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА, слайд №10 ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА, слайд №11 ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА, слайд №12 ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА, слайд №13

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА. Доклад-сообщение содержит 13 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1


ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА
Описание слайда:
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА

Слайд 2


ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ: Понятие «прагматики». Прагматика перевода. Структура акта переводной коммуникации с прагматической точки зрения....
Описание слайда:
ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ: Понятие «прагматики». Прагматика перевода. Структура акта переводной коммуникации с прагматической точки зрения. Коммуникативно-функциональная модель перевода. Равноценность регулятивного воздействия ИТ и ПТ. Способы прагматической адаптации текста.

Слайд 3


Структура одноязычной коммуникации отправитель — знак — получатель знака знака
Описание слайда:
Структура одноязычной коммуникации отправитель — знак — получатель знака знака

Слайд 4


Структура двуязычной коммуникации отправитель–знак–переводчик-знак-получатель знака знака
Описание слайда:
Структура двуязычной коммуникации отправитель–знак–переводчик-знак-получатель знака знака

Слайд 5


Влияние на ход и результат переводческого процесса необходимости воспроизвести прагматический потенциал оригинала и стремления обеспечить желаемое...
Описание слайда:
Влияние на ход и результат переводческого процесса необходимости воспроизвести прагматический потенциал оригинала и стремления обеспечить желаемое воздействие на Рецептора перевода называется прагматическим аспектом или прагматикой перевода

Слайд 6


Прагматический потенциал - способность текста производить коммуникативный эффект, вызывать у Рецептора прагматические отношения к сообщаемому, т.е....
Описание слайда:
Прагматический потенциал - способность текста производить коммуникативный эффект, вызывать у Рецептора прагматические отношения к сообщаемому, т.е. осуществлять прагматическое воздействие на получателя инфоpмaции

Слайд 7


Структура акта переводной коммуникации с прагматической точки зрения Появление коммуникативной интенции Создание текста, наделенного определенными...
Описание слайда:
Структура акта переводной коммуникации с прагматической точки зрения Появление коммуникативной интенции Создание текста, наделенного определенными функциями, в т.ч. основной, или доминантной (направленной на создание определенного коммуникативного эффекта) Восприятие созданного текста получателем / восприятие и анализ текста оригинала переводчиком

Слайд 8


Классификация исходных текстов по их коммуникативной направленности А. Нойберта текст ИЯ не предназначен специально для аудитории ИЯ; текст ИЯ...
Описание слайда:
Классификация исходных текстов по их коммуникативной направленности А. Нойберта текст ИЯ не предназначен специально для аудитории ИЯ; текст ИЯ содержит предназначен специально для аудитории ИЯ; текст возникает как предназначенный для аудитории ИЯ, но обретает значимость для всех людей; текст создается на ИЯ и предназначается прежде всего для перевода на ПЯ.

Слайд 9


Типология текстов на основе функции языка К. Райс. функция описания (сообщение информации) - содержание, функция выражения (эмоциональных или...
Описание слайда:
Типология текстов на основе функции языка К. Райс. функция описания (сообщение информации) - содержание, функция выражения (эмоциональных или эстетических переживаний) - форма, функция обращения (призыв к действию или реакции) - обращение аудиомедиальные

Слайд 10


Схема процесса переводной коммуникации КИ Об1 ДФ1 ДФ2 Об2 К1 Текст 1 П Текст 2 К3 Об1 К2 КЭ2 КЭ1
Описание слайда:
Схема процесса переводной коммуникации КИ Об1 ДФ1 ДФ2 Об2 К1 Текст 1 П Текст 2 К3 Об1 К2 КЭ2 КЭ1

Слайд 11


Равноценность регулятивного воздействия ИТ и ПТ означает, что ИТ и ПТ дают своим адресатам объективную возможность одинаково отреагировать на...
Описание слайда:
Равноценность регулятивного воздействия ИТ и ПТ означает, что ИТ и ПТ дают своим адресатам объективную возможность одинаково отреагировать на сообщение, а будут ли реакции разноязычных адресатов эквивалентными зависит от степени совпадения их индивидуально-личностных свойств

Слайд 12


Прагматическая адаптация текста есть приведение текста в такую форму, которая максимально облегчает его восприятие и способствует оказанию...
Описание слайда:
Прагматическая адаптация текста есть приведение текста в такую форму, которая максимально облегчает его восприятие и способствует оказанию соответствующего коммуникативного эффекта

Слайд 13


Способы прагматической адаптации текста эксплицирование подразумеваемой в оригинале информации; опущение информации, не являющейся...
Описание слайда:
Способы прагматической адаптации текста эксплицирование подразумеваемой в оригинале информации; опущение информации, не являющейся коммуникативно-релевантной; генерализация; конкретизация.



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию