🗊ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА

Категория: Обществознание
Нажмите для полного просмотра!
ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №1ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №2ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №3ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №4ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №5ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №6ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №7ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №8ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №9ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №10ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №11ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №12ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №13ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №14ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №15ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №16ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №17ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №18ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №19ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №20ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА, слайд №21

Содержание

Вы можете ознакомиться и скачать ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА. Презентация содержит 21 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1





ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА
Описание слайда:
ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА

Слайд 2





ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ:
Проблема моделирования  перевода
Ситуативно-денотативная модель
Трансформационная модель перевода
Семантическая модель перевода
Трехфазная модель перевода О.Каде
Интерпретативная теория перевода
Теория уровней эквивалентности
Описание слайда:
ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ: Проблема моделирования перевода Ситуативно-денотативная модель Трансформационная модель перевода Семантическая модель перевода Трехфазная модель перевода О.Каде Интерпретативная теория перевода Теория уровней эквивалентности

Слайд 3





Модель перевода – есть условное изображение процедуры осуществления процесса перевода, некое гипотетическое построение, отображающее основные этапы переводческого процесса и действия, осуществляемые переводчиком на каждом этапе
Описание слайда:
Модель перевода – есть условное изображение процедуры осуществления процесса перевода, некое гипотетическое построение, отображающее основные этапы переводческого процесса и действия, осуществляемые переводчиком на каждом этапе

Слайд 4





Ситуативно-денотативная модель 
Основные посылки:
Предметы реальной действительности, отражаемые в языковых знаках, называются денотатами. 
Ситуация в реальной действительности есть совокупность денотатов и отношений между ними.
Описание слайда:
Ситуативно-денотативная модель Основные посылки: Предметы реальной действительности, отражаемые в языковых знаках, называются денотатами. Ситуация в реальной действительности есть совокупность денотатов и отношений между ними.

Слайд 5





Ситуативно-денотативная модель
Интерпретация – 
А, пользуясь языком ИЯ, передает сообщение С1 о некоторой ­ситуации в действительности Д.
Переводчик, пользуясь системой ИЯ, устанавливает соответствие между С1 и Д
затем, пользуясь системой ПЯ, строит новое сообщение С2 о той же самой ситуации. 
Сообщение С2 принимается адресатом В, который, пользуясь системой ПЯ, устанавливает соответствие между С2 и действительностью
Описание слайда:
Ситуативно-денотативная модель Интерпретация – А, пользуясь языком ИЯ, передает сообщение С1 о некоторой ­ситуации в действительности Д. Переводчик, пользуясь системой ИЯ, устанавливает соответствие между С1 и Д затем, пользуясь системой ПЯ, строит новое сообщение С2 о той же самой ситуации. Сообщение С2 принимается адресатом В, который, пользуясь системой ПЯ, устанавливает соответствие между С2 и действительностью

Слайд 6





Трансформационная модель перевода 
Ядерная структура: 
    John hit Bill.
Описание слайда:
Трансформационная модель перевода Ядерная структура: John hit Bill.

Слайд 7





Трансформационная модель перевода
трансформация поверхностных структур в ядерные — это способ однозначной смысловой интерпретации грамматических конструкций исходного текста 
Этапы:
этап анализа — структуры оригинала (поверхностные) преобразуются в ядерные структуры ИЯ (трансформация в пределах языка оригинала); 
этап переноса — замена ядерной структуры ИЯ эквивалентной ей ядерной структурой ПЯ (межъязыковая трансформация); 
этап синтеза, или реконструирования — ядерная структура ПЯ развертывается в поверхностную структуру ПЯ, то есть в конечную структуру текста перевода.
Описание слайда:
Трансформационная модель перевода трансформация поверхностных структур в ядерные — это способ однозначной смысловой интерпретации грамматических конструкций исходного текста Этапы: этап анализа — структуры оригинала (поверхностные) преобразуются в ядерные структуры ИЯ (трансформация в пределах языка оригинала); этап переноса — замена ядерной структуры ИЯ эквивалентной ей ядерной структурой ПЯ (межъязыковая трансформация); этап синтеза, или реконструирования — ядерная структура ПЯ развертывается в поверхностную структуру ПЯ, то есть в конечную структуру текста перевода.

Слайд 8





The White House pressurized the Senate into reconsidering its decision. 
Ядерные:
The White House pressurized the Senate. 
The Senate reconsidered its decision.
Описание слайда:
The White House pressurized the Senate into reconsidering its decision. Ядерные: The White House pressurized the Senate. The Senate reconsidered its decision.

Слайд 9





The White House pressurized the Senate into reconsidering its decision. 
Ядерные:
The White House pressurized the Senate and it reconsidered its decision.
The White House pressurized the Senate so that it should reconsider its decision.
Перенос:
Белый дом оказал нажим на сенат, и тот отменил свое решение.
Белый дом оказал нажим на сенат, чтобы тот отменил свое решение.
Описание слайда:
The White House pressurized the Senate into reconsidering its decision. Ядерные: The White House pressurized the Senate and it reconsidered its decision. The White House pressurized the Senate so that it should reconsider its decision. Перенос: Белый дом оказал нажим на сенат, и тот отменил свое решение. Белый дом оказал нажим на сенат, чтобы тот отменил свое решение.

Слайд 10





Трансформационная модель перевода
достоинства :
отводит важное место сопоставительному изучению разноязычных форм, между которыми могут устанавливаться отношения переводческой эквивалентности;
дает возможность выявить различные типы переводческих трансформаций;
дает возможность объяснить факты перевода структур ИЯ, не имеющих соответствий в ПЯ.
Описание слайда:
Трансформационная модель перевода достоинства : отводит важное место сопоставительному изучению разноязычных форм, между которыми могут устанавливаться отношения переводческой эквивалентности; дает возможность выявить различные типы переводческих трансформаций; дает возможность объяснить факты перевода структур ИЯ, не имеющих соответствий в ПЯ.

Слайд 11





Семантическая модель перевода 
    процесс перевода есть выделение в тексте оригинала смысловых элементов (сем) и выбор в ПЯ единиц, содержащих такие же смысловые элементы
Описание слайда:
Семантическая модель перевода процесс перевода есть выделение в тексте оригинала смысловых элементов (сем) и выбор в ПЯ единиц, содержащих такие же смысловые элементы

Слайд 12





Семантическая модель перевода
«студент» 
«обучаемый» — не «преподаватель»; 
«учащийся в вузе» — не «ученик»; 
«мужской пол» — не «студентка»; 
«одно лицо» — не «студенты»
Описание слайда:
Семантическая модель перевода «студент» «обучаемый» — не «преподаватель»; «учащийся в вузе» — не «ученик»; «мужской пол» — не «студентка»; «одно лицо» — не «студенты»

Слайд 13





Семантическая модель перевода
I have arrived 
говорящий (первое лицо); 
прибытие (без указания на способ передвижения);
прошедшее время (not «arrive»);
связь с другим действием или моментом времени (значение перфекта); 
связь с моментом речи (not «arrived»)
Описание слайда:
Семантическая модель перевода I have arrived говорящий (первое лицо); прибытие (без указания на способ передвижения); прошедшее время (not «arrive»); связь с другим действием или моментом времени (значение перфекта); связь с моментом речи (not «arrived»)

Слайд 14





Семантическая модель перевода
достоинства :
      позволяет уяснить многие причины семантических расхождений между двумя текстами, указывает на ряд существенных факторов, определяющих выбор варианта перевода
Описание слайда:
Семантическая модель перевода достоинства : позволяет уяснить многие причины семантических расхождений между двумя текстами, указывает на ряд существенных факторов, определяющих выбор варианта перевода

Слайд 15





Трехфазная модель перевода О.Каде
Описание слайда:
Трехфазная модель перевода О.Каде

Слайд 16





Интерпретативная теория перевода 
      Интерпретация предполагает выделение значимых смысловых элементов в исходном высказывании и перевыражение смысла средствами другого языка таким образом, что оригинал и перевод могут совпадать по смыслу только в этих условиях и не обязательно включают формальные языковые эквиваленты
Описание слайда:
Интерпретативная теория перевода Интерпретация предполагает выделение значимых смысловых элементов в исходном высказывании и перевыражение смысла средствами другого языка таким образом, что оригинал и перевод могут совпадать по смыслу только в этих условиях и не обязательно включают формальные языковые эквиваленты

Слайд 17





Интерпретативная теория перевода
Достоинства:
       
       указание на необходимость осуществления девербализации смысла оригинального высказывания, которая способствует преодолению интерференции в переводе, позволяет переводчику создавать текст перевода в соответствии с нормами и узусом ПЯ
Описание слайда:
Интерпретативная теория перевода Достоинства: указание на необходимость осуществления девербализации смысла оригинального высказывания, которая способствует преодолению интерференции в переводе, позволяет переводчику создавать текст перевода в соответствии с нормами и узусом ПЯ

Слайд 18





Теория уровней эквивалентности 
это модель переводческой деятельности, основанная на предположении, что отношения эквивалентности устанавливаются между аналогичными уровнями текстов оригинала и перевода.
Описание слайда:
Теория уровней эквивалентности это модель переводческой деятельности, основанная на предположении, что отношения эквивалентности устанавливаются между аналогичными уровнями текстов оригинала и перевода.

Слайд 19





Теория уровней эквивалентности
Уровни плана содержания: 
уровень языковых знаков (слов); 
уровень высказывания; 
уровень (структуры) сообщения; 
уровень описания ситуации; 
уровень цели коммуникации
Описание слайда:
Теория уровней эквивалентности Уровни плана содержания: уровень языковых знаков (слов); уровень высказывания; уровень (структуры) сообщения; уровень описания ситуации; уровень цели коммуникации

Слайд 20





Теория уровней эквивалентности
Описание слайда:
Теория уровней эквивалентности

Слайд 21





Типы эквивалентности перевода
эквивалентность на уровне цели коммуникации: Тhat's а pretty thing to say. Постыдился бы!
эквивалентность на уровне описания ситуации: He answered the phone. Он снял трубку. 
эквивалентность на уровне сообщения: Scrubbing makes me bad-tempered. От мытья полов у меня настроение портится.
эквивалентность на уровне структуры высказывания):I told him what I thought of her. Я сказал ему свое мнение о ней.
эквивалентность на уровне языковых знаков): The house was sold for 10 thousand dollars. Дом был продан за 10 тысяч долларов.
Описание слайда:
Типы эквивалентности перевода эквивалентность на уровне цели коммуникации: Тhat's а pretty thing to say. Постыдился бы! эквивалентность на уровне описания ситуации: He answered the phone. Он снял трубку. эквивалентность на уровне сообщения: Scrubbing makes me bad-tempered. От мытья полов у меня настроение портится. эквивалентность на уровне структуры высказывания):I told him what I thought of her. Я сказал ему свое мнение о ней. эквивалентность на уровне языковых знаков): The house was sold for 10 thousand dollars. Дом был продан за 10 тысяч долларов.



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию