🗊Работа судебного переводчика при производстве предварительного расследования и в суде Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли

Категория: Обществознание
Нажмите для полного просмотра!
Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №1Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №2Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №3Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №4Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №5Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №6Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №7Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №8Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №9Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №10Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №11Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №12Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №13Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №14Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №15Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №16Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №17Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №18Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №19Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №20Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №21Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №22Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №23Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №24Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №25Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №26Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №27Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №28Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №29Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №30Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №31Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №32Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №33Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №34Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №35

Содержание

Вы можете ознакомиться и скачать Работа судебного переводчика при производстве предварительного расследования и в суде Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли. Презентация содержит 35 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1





Работа судебного переводчика
при производстве предварительного расследования 
и в суде
Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Линц, Австрия
Описание слайда:
Работа судебного переводчика при производстве предварительного расследования и в суде Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Линц, Австрия

Слайд 2





Судебный перевод есть, а судебных переводчиков нет 
- Судебный перевод в России без сертифицированных судебных переводчиков -
Отсутствие в России института присяжных переводчиков, который имеется в Германии, Австрии и многих других странах, вносит большую неразбериху во всю систему судебных переводов. В результате в судах переводят случайные переводчики.
Источник: http://translation-blog.ru/sudebnyj
Описание слайда:
Судебный перевод есть, а судебных переводчиков нет  - Судебный перевод в России без сертифицированных судебных переводчиков - Отсутствие в России института присяжных переводчиков, который имеется в Германии, Австрии и многих других странах, вносит большую неразбериху во всю систему судебных переводов. В результате в судах переводят случайные переводчики. Источник: http://translation-blog.ru/sudebnyj

Слайд 3





1) Формальные предпосылки:
Законченное образование
Профессиональная практика
Отсутствие судимости
Постоянное место жительства в Австрии
Сдача сертификационного экзамена в союзе судебных переводчиков
Описание слайда:
1) Формальные предпосылки: Законченное образование Профессиональная практика Отсутствие судимости Постоянное место жительства в Австрии Сдача сертификационного экзамена в союзе судебных переводчиков

Слайд 4





2.а.) Поле деятельности:
Письменные переводы
для частных лиц
переписка между органами власти
проверка частных писем лиц, находящихся в предварительном заключении
загадки
Описание слайда:
2.а.) Поле деятельности: Письменные переводы для частных лиц переписка между органами власти проверка частных писем лиц, находящихся в предварительном заключении загадки

Слайд 5


Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №5
Описание слайда:

Слайд 6


Работа судебного переводчика  при производстве предварительного расследования   и в суде  Ольга Грубер, университет им. Кеплера, Ли, слайд №6
Описание слайда:

Слайд 7





2.б.) Поле деятельности: :
 Устные переводы
Гражданский процесс
Уголовный процесс
Расследование
Обыск в квартире
Прослушивание телефонных разговоров
Разговор «адвокат – клиент»
Помещение в лечебное заведение
Осмотр места происшествия
Перевод в больницах
Описание слайда:
2.б.) Поле деятельности: : Устные переводы Гражданский процесс Уголовный процесс Расследование Обыск в квартире Прослушивание телефонных разговоров Разговор «адвокат – клиент» Помещение в лечебное заведение Осмотр места происшествия Перевод в больницах

Слайд 8





2.в.) Когда вызывают судебного переводчика?
Допрашиваемый совсем не знает языка
Допрашиваемый не полностью владеет языком
Допрашиваемый говорит, но не читает по-немецки
Допрашиваемый молчит
Описание слайда:
2.в.) Когда вызывают судебного переводчика? Допрашиваемый совсем не знает языка Допрашиваемый не полностью владеет языком Допрашиваемый говорит, но не читает по-немецки Допрашиваемый молчит

Слайд 9





Каждый имеет право на бесплатное привлечение переводчика,
но право на письменный перевод соответствующих судебных документов  не предусматривается.
Описание слайда:
Каждый имеет право на бесплатное привлечение переводчика, но право на письменный перевод соответствующих судебных документов не предусматривается.

Слайд 10





   3) В течение последних 20 лет роль межкультурной коммуникации в работе полиции и суда в Австрии
заметно увеличилась и продолжает расти.
Описание слайда:
3) В течение последних 20 лет роль межкультурной коммуникации в работе полиции и суда в Австрии заметно увеличилась и продолжает расти.

Слайд 11





3.а.) Ситуация в Верхней Австрии
Описание слайда:
3.а.) Ситуация в Верхней Австрии

Слайд 12





но это никого не интересует!!!
Переводчик – посредник между культурами
Описание слайда:
но это никого не интересует!!! Переводчик – посредник между культурами

Слайд 13





4) Работа судебного переводчика в полиции
Описание слайда:
4) Работа судебного переводчика в полиции

Слайд 14





	4.а.) Вызов переводчика
неизвестно, что его ждёт
готовность явиться в любое время
различные типы подозреваемых
большая психическая нагрузка подозреваемого и иногда и сотрудников полиции
Описание слайда:
4.а.) Вызов переводчика неизвестно, что его ждёт готовность явиться в любое время различные типы подозреваемых большая психическая нагрузка подозреваемого и иногда и сотрудников полиции

Слайд 15





4.б.) Правила перевода:
Перевод должен быть абсолютно нейтральным!!!
Переводчик не заинтересован в исходе дела!!
Описание слайда:
4.б.) Правила перевода: Перевод должен быть абсолютно нейтральным!!! Переводчик не заинтересован в исходе дела!!

Слайд 16






Переводится каждый вопрос, 
каждое слово, 
даже ругательства!!!
Описание слайда:
Переводится каждый вопрос, каждое слово, даже ругательства!!!

Слайд 17






Не дать себя спровоцировать!!!
Описание слайда:
Не дать себя спровоцировать!!!

Слайд 18






ВСЕГДА от первого лица: не «он говорит, что украл джинсы», а «я украл джинсы».
Описание слайда:
ВСЕГДА от первого лица: не «он говорит, что украл джинсы», а «я украл джинсы».

Слайд 19






Идеальная ситуация: 
перевод воспринимается как субтитры в фильмах,
но на практике это невозможно.
Описание слайда:
Идеальная ситуация: перевод воспринимается как субтитры в фильмах, но на практике это невозможно.

Слайд 20






Желательно достичь системы отношений
«сотрудник полиции – подозреваемый»,
а не «переводчик – подозреваемый»
Описание слайда:
Желательно достичь системы отношений «сотрудник полиции – подозреваемый», а не «переводчик – подозреваемый»

Слайд 21





5) Работа судебного переводчика в суде
Обычно менее эмоциональна, чем в полиции
Есть возможность подготовиться
Лексика сложнее
Иногда требуются спонтанные устные переводы документов
Способность резюмировать
Описание слайда:
5) Работа судебного переводчика в суде Обычно менее эмоциональна, чем в полиции Есть возможность подготовиться Лексика сложнее Иногда требуются спонтанные устные переводы документов Способность резюмировать

Слайд 22





Гонорар за перевод
Описание слайда:
Гонорар за перевод

Слайд 23





Актуальная ситуация
Создание центрального агенства в Вене, которое высылает переводчиков на заседания
Неизвестно, будет ли агенство проверять квалификацию «переводчиков»
Нарушение независимости судьи!!!
Договор подряда – нет мотивации, пока неизвестно, какой гонорар!!
Описание слайда:
Актуальная ситуация Создание центрального агенства в Вене, которое высылает переводчиков на заседания Неизвестно, будет ли агенство проверять квалификацию «переводчиков» Нарушение независимости судьи!!! Договор подряда – нет мотивации, пока неизвестно, какой гонорар!!

Слайд 24





6) Некоторые примеры межкультурных проблем
в работе с русскоязычными подозреваемыми и подсудимыми
Описание слайда:
6) Некоторые примеры межкультурных проблем в работе с русскоязычными подозреваемыми и подсудимыми

Слайд 25





а) Непонятие объективности переводчика
«А вы за нас или за них?»
Описание слайда:
а) Непонятие объективности переводчика «А вы за нас или за них?»

Слайд 26





б) Отказ содействовать раскрытию преступления
«Я не предатель. Мне всё равно, сколько буду сидеть.»
Описание слайда:
б) Отказ содействовать раскрытию преступления «Я не предатель. Мне всё равно, сколько буду сидеть.»

Слайд 27





в) Недоверие к органам власти
«Это они туда наркотики положили».
«Если я сознаюсь, все равно буду долго сидеть. Ваше смягчающее обстоятельство только ловушка».
Описание слайда:
в) Недоверие к органам власти «Это они туда наркотики положили». «Если я сознаюсь, все равно буду долго сидеть. Ваше смягчающее обстоятельство только ловушка».

Слайд 28





г) Дискредитирование полиции и переводчика
«Конечно они меня били».
«Если я сознаюсь, они получат большие премии. Поэтому переводчик неправильно переводил».
Описание слайда:
г) Дискредитирование полиции и переводчика «Конечно они меня били». «Если я сознаюсь, они получат большие премии. Поэтому переводчик неправильно переводил».

Слайд 29





д) Фамилия
«Вы не знаете фамилию Вашего знакомого, у которого Вы ночевали? Я знаю фамилию всех моих знакомых».
Описание слайда:
д) Фамилия «Вы не знаете фамилию Вашего знакомого, у которого Вы ночевали? Я знаю фамилию всех моих знакомых».

Слайд 30





е) Постоянная проблема: укрывательство имущества, добытого преступным путём
«Когда Вы покупали мобильник на улице, Вы не догадались, что он ворованный?»
Описание слайда:
е) Постоянная проблема: укрывательство имущества, добытого преступным путём «Когда Вы покупали мобильник на улице, Вы не догадались, что он ворованный?»

Слайд 31





ж) Склонность «разобраться между собой»
«Почему Вас интересует, бил я жену или не бил! Это наше дело!»
«Откуда у меня ножевое ранение? Я не помню, но это точно был не Володя!»
Описание слайда:
ж) Склонность «разобраться между собой» «Почему Вас интересует, бил я жену или не бил! Это наше дело!» «Откуда у меня ножевое ранение? Я не помню, но это точно был не Володя!»

Слайд 32





з) Загадочные русские имена
«Опять ты врёшь. Только что говорил, что был у Саши, а сейчас говоришь об Александре!»
Описание слайда:
з) Загадочные русские имена «Опять ты врёшь. Только что говорил, что был у Саши, а сейчас говоришь об Александре!»

Слайд 33





и) Субъективная оценка расстояния
«Я живу недалеко от Линца, 
где-то 30 км.»
«Я не знаю, в какой банк мы вломились, но на машине ехать было не далеко».
Описание слайда:
и) Субъективная оценка расстояния «Я живу недалеко от Линца, где-то 30 км.» «Я не знаю, в какой банк мы вломились, но на машине ехать было не далеко».

Слайд 34





Если культурные различия ведут к полному непониманию друг друга,  
то переводчик должен обратить на это внимание и объяснить причину недоразумения.
Описание слайда:
Если культурные различия ведут к полному непониманию друг друга, то переводчик должен обратить на это внимание и объяснить причину недоразумения.

Слайд 35





Спасибо за внимание.
Описание слайда:
Спасибо за внимание.



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию