🗊 Презентация Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год

Категория: Образование
Нажмите для полного просмотра!
Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год, слайд №1 Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год, слайд №2 Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год, слайд №3 Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год, слайд №4 Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год, слайд №5 Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год, слайд №6 Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год, слайд №7 Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год, слайд №8 Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год, слайд №9 Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год, слайд №10 Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год, слайд №11 Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год, слайд №12 Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год, слайд №13 Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год, слайд №14 Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год, слайд №15

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год. Доклад-сообщение содержит 15 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1


Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год
Описание слайда:
Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год

Слайд 2


Многие утверждают, что поэзия не переводима. Можно ли в химической лаборатории изготовить фиалку? Цветок должен вырасти из семени. Иначе он не...
Описание слайда:
Многие утверждают, что поэзия не переводима. Можно ли в химической лаборатории изготовить фиалку? Цветок должен вырасти из семени. Иначе он не зацветёт. Многие утверждают, что поэзия не переводима. Можно ли в химической лаборатории изготовить фиалку? Цветок должен вырасти из семени. Иначе он не зацветёт. «Удачный перевод лирического стихотворения всегда исключение из правил» - утверждал С.М. Маршак. Хотя на неискушённый взгляд, в чём же тут трудность? Бери и переводи. Переводчик, в большей степени. Является автором переведённого стихотворения. В чём-то ему даже труднее, чем автору, ибо он не подвластен ничьей воле и может подобрать рифму к мысли и мысль к рифме. Переводчик же этого права не имеет, он должен точно идти по проложенному следу как «… по струне натянутой», и «пройти по струне» он обязан как хороший канатоходец, легко и непринуждённо, чтобы публике казалось, что он идёт по твёрдой земле.

Слайд 3


90-е годы 19 века: мужские гимназии и прогимназии. Заучивание наизусть стихотворений, предварительно прочитанных и объяснённых 90-е годы 19 века:...
Описание слайда:
90-е годы 19 века: мужские гимназии и прогимназии. Заучивание наизусть стихотворений, предварительно прочитанных и объяснённых 90-е годы 19 века: мужские гимназии и прогимназии. Заучивание наизусть стихотворений, предварительно прочитанных и объяснённых 30-50е годы 20в: традиции поддерживаются на уроках и во внеклассной работе. 50-е годы: чтение, стилистический анализ и перевод поэтических текстов. 60-е годы: развитие в 5-8 классах устной речи. Поэтические произведения играют большую роль в развитии навыков устной речи, т.к. легко заучиваются, хорошо запоминаются и могут быть повторены. 70-80 годы: декламирование стихов наизусть остаётся в программных требованиях, но к середине 80-х это требование исчезло из программы. Поэтические тексты использовались на уроках, факультативных занятиях, во внеклассной работе.

Слайд 4


Сравнение переводов с оригиналом с целью знакомства с образцами переводческого мастерства. Сравнение переводов с оригиналом с целью знакомства с...
Описание слайда:
Сравнение переводов с оригиналом с целью знакомства с образцами переводческого мастерства. Сравнение переводов с оригиналом с целью знакомства с образцами переводческого мастерства. Занятия художественным переводом в кружке поэзии. Знакомства с лучшими переводами учащихся школы. Организация конкурса на лучший художественный перевод. Проведение литературных вечеров.

Слайд 5


90-е годы 20в: личностно-ориентированная направленность, направленность на языковую личность учащегося. 90-е годы 20в: личностно-ориентированная...
Описание слайда:
90-е годы 20в: личностно-ориентированная направленность, направленность на языковую личность учащегося. 90-е годы 20в: личностно-ориентированная направленность, направленность на языковую личность учащегося. Изменение целей привлечения поэтического текста как средства обучения ИЯ, а также методов и приёмов работы над стихотворениями. Включение значительного количества ПТ в современные учебники и пособия по ИЯ по сравнению с 60-80 годами 20 века.

Слайд 6


В особых рубриках, например: “Let Us Read and Learn”, “Time for Fun”, “Read, Write and Enjoy Poetry”, “For Fun and Profit”. В особых рубриках,...
Описание слайда:
В особых рубриках, например: “Let Us Read and Learn”, “Time for Fun”, “Read, Write and Enjoy Poetry”, “For Fun and Profit”. В особых рубриках, например: “Let Us Read and Learn”, “Time for Fun”, “Read, Write and Enjoy Poetry”, “For Fun and Profit”. В специальных разделах, например: “Extensive Reading”, “Phonetic Support”, “Poems”. В рамках проектов. В составе лексических и грамматических текстов. В упражнениях, построенных на материале прозаических текстов без выделения в особые рубрики и разделы, в связи с темами разговорной речи или грамматическим материалом.

Слайд 7


Включение значительного количества ПТ в учебники и учебные пособия по ИЯ вызвано прежде всего особым акцентом на социокультурной составляющей...
Описание слайда:
Включение значительного количества ПТ в учебники и учебные пособия по ИЯ вызвано прежде всего особым акцентом на социокультурной составляющей иноязычной коммуникативной компетенции. В настоящее время является общепризнанным, что ПТ наравне с другими аутентичными текстами способствует формированию социокультурной компетенции учащихся. Включение значительного количества ПТ в учебники и учебные пособия по ИЯ вызвано прежде всего особым акцентом на социокультурной составляющей иноязычной коммуникативной компетенции. В настоящее время является общепризнанным, что ПТ наравне с другими аутентичными текстами способствует формированию социокультурной компетенции учащихся. Построение обучения ИЯ в рамках диалога культур позволяет использовать ПТ для понимания не только иноязычной, но и собственной поэтической культуры, осознания ценности русской поэзии. Именно эту цель преследует помещение в учебнике англоязычного ПТ и художественного русскоязычного перевода.

Слайд 8


В рамках личностно – ориентированного подхода в компонентном составе содержания обучения акценты падают на деятельностную компоненту в целях развития...
Описание слайда:
В рамках личностно – ориентированного подхода в компонентном составе содержания обучения акценты падают на деятельностную компоненту в целях развития свободной активной личности, на ценностные ориентации и развитие опыта творческой деятельности учащихся. Поэтические тексты как раз являются материалами, которые аппелируют к личному опыту учащихся, их чувствам и эмоциям, побуждают к выражению собственного мнения, оценки, что стимулирует формирование ценностных ориентаций. Поэтические тексты дают большие возможности для творческих заданий от инсценирования ПТ до их художественного перевода на родной язык и сочинения собственных стихотворений на ИЯ по аналогии с данными. В рамках личностно – ориентированного подхода в компонентном составе содержания обучения акценты падают на деятельностную компоненту в целях развития свободной активной личности, на ценностные ориентации и развитие опыта творческой деятельности учащихся. Поэтические тексты как раз являются материалами, которые аппелируют к личному опыту учащихся, их чувствам и эмоциям, побуждают к выражению собственного мнения, оценки, что стимулирует формирование ценностных ориентаций. Поэтические тексты дают большие возможности для творческих заданий от инсценирования ПТ до их художественного перевода на родной язык и сочинения собственных стихотворений на ИЯ по аналогии с данными.

Слайд 9


Стремление к осуществлению дифференцированного и индивидуального подхода к ученикам, ставящего их в ситуацию выбора, побуждающего к большей...
Описание слайда:
Стремление к осуществлению дифференцированного и индивидуального подхода к ученикам, ставящего их в ситуацию выбора, побуждающего к большей самостоятельности и активности отражается в формулировке заданий, которые сопровождают ПТ. Стремление к осуществлению дифференцированного и индивидуального подхода к ученикам, ставящего их в ситуацию выбора, побуждающего к большей самостоятельности и активности отражается в формулировке заданий, которые сопровождают ПТ. Необходимость сделать ученика активным субъектом деятельности учения, организовать его взаимодействие с другими учениками, придать учебному процессу реальную практическую направленность заставляет учителей отдавать предпочтение таким технологиям обучения, как «обучение в сотрудничестве» и «метод проектов». Это расширяет спектр заданий и упражнений, которыми сопровождается ПТ в современных учебниках и учебных пособиях по ИЯ.

Слайд 10


Задания и упражнения, направленные на формирование различных компонентов иноязычной коммуникативной компетенции: Задания и упражнения, направленные...
Описание слайда:
Задания и упражнения, направленные на формирование различных компонентов иноязычной коммуникативной компетенции: Задания и упражнения, направленные на формирование различных компонентов иноязычной коммуникативной компетенции: 1) формирование языковой компетенции: a) формирование грамматических навыков; b) формирование лексических навыков; c) формирование словообразовательных навыков; d) формирование и закрепление фонетических навыков; 2) формирование речевой компетенции: a) аудирование; d) письменная речь; b) чтение; e) социокультурная c) устная речь; компетенция.

Слайд 11


2. Задания и упражнения, направленные на достижение развивающих целей и задач: 2. Задания и упражнения, направленные на достижение развивающих целей...
Описание слайда:
2. Задания и упражнения, направленные на достижение развивающих целей и задач: 2. Задания и упражнения, направленные на достижение развивающих целей и задач: Развитие логического мышления. Развитие памяти. Развитие творческой активности. Активизация мыслительной деятельности: в рамках частично-поискового метода (исследовательского подхода); в рамках проблемного подхода; в рамках ситуативного подхода;

Слайд 12


3. Задания, разработанные в рамках новых технологий обучения: 3. Задания, разработанные в рамках новых технологий обучения: Использование новых...
Описание слайда:
3. Задания, разработанные в рамках новых технологий обучения: 3. Задания, разработанные в рамках новых технологий обучения: Использование новых информационных технологий; Использование методов проектов: групповой проект по постановке на сцене стихотворения проект организации конкурса на лучшее стихотворение на ИЯ; Использование технологии «обучение в сотрудничестве»;

Слайд 13


- приобщение учащихся к культурному наследию стран изучаемого языка; - приобщение учащихся к культурному наследию стран изучаемого языка; -...
Описание слайда:
- приобщение учащихся к культурному наследию стран изучаемого языка; - приобщение учащихся к культурному наследию стран изучаемого языка; - обогащение словарного запаса; - повышение интереса к предмету «Английский язык»; - развитие культуры восприятия поэтического текста; - развитие эмоциональной сферы, образного мышления, чувства языка; - создаются предпосылки для понимания уровня интеграции западноевропейской и восточноевропейской культур в мировой культуре.

Слайд 14


Стихи нельзя переводить дословно. В любом поэтическом переводе есть так называемая «доминанта отклонения» от подлинника. Под этим подразумевается то,...
Описание слайда:
Стихи нельзя переводить дословно. В любом поэтическом переводе есть так называемая «доминанта отклонения» от подлинника. Под этим подразумевается то, насколько переводчик может отойти от оригинала. Стихи нельзя переводить дословно. В любом поэтическом переводе есть так называемая «доминанта отклонения» от подлинника. Под этим подразумевается то, насколько переводчик может отойти от оригинала.

Слайд 15


Учитель английского языка Евсюкова И.А. МОУ «Федчёвская ООШ» 2009 год, слайд №15
Описание слайда:



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию