🗊Фразеологизмы, заимствованные из испанского языка

Категория: Английский язык
Нажмите для полного просмотра!
Фразеологизмы, заимствованные из испанского языка, слайд №1Фразеологизмы, заимствованные из испанского языка, слайд №2Фразеологизмы, заимствованные из испанского языка, слайд №3Фразеологизмы, заимствованные из испанского языка, слайд №4Фразеологизмы, заимствованные из испанского языка, слайд №5Фразеологизмы, заимствованные из испанского языка, слайд №6Фразеологизмы, заимствованные из испанского языка, слайд №7Фразеологизмы, заимствованные из испанского языка, слайд №8

Вы можете ознакомиться и скачать Фразеологизмы, заимствованные из испанского языка. Презентация содержит 8 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1






Фразеологизмы, заимствованные из испанского языка
Описание слайда:
Фразеологизмы, заимствованные из испанского языка

Слайд 2






Развитие внешней торговли Англии в XVI  веке  неизбежно  привело  к
столкновению экономических интересов обоих  государств,  что  сопровождалось
длительной и упорной борьбой на суше и на море между Испанией и Англией.
         Эти факторы, а также посещение англичанами Испании и  знакомство  с
испанской литературой, достигшей в XV-XVII веках  своего  рассвета,  оказали
влияние на усвоение английским языком ряда испанских слов и фразеологизмов.
Описание слайда:
Развитие внешней торговли Англии в XVI веке неизбежно привело к столкновению экономических интересов обоих государств, что сопровождалось длительной и упорной борьбой на суше и на море между Испанией и Англией. Эти факторы, а также посещение англичанами Испании и знакомство с испанской литературой, достигшей в XV-XVII веках своего рассвета, оказали влияние на усвоение английским языком ряда испанских слов и фразеологизмов.

Слайд 3





Мигель де Сервантес Сааведра 
(1547-1616)
Всемирно известный испанский пи-сатель прежде всего  известен как автор одного из величайших произведений мировой литературы — романа «Дон Кихот».
Он является автором многочисленных испанских фразеологизмов.
Описание слайда:
Мигель де Сервантес Сааведра (1547-1616) Всемирно известный испанский пи-сатель прежде всего известен как автор одного из величайших произведений мировой литературы — романа «Дон Кихот». Он является автором многочисленных испанских фразеологизмов.

Слайд 4





The knight of the Rueful Countenance 
Рыцарь Печального Образа
El Caballero de la triste figura (исп.)
Так называют порой героя знаменитого романа Сервантеса Дон-Кихота за его трогательную и смешную внешность.
Рыцарь печального образа — Книжн. Ирон. Наивный человек, бесплодный мечтатель.  Фразеологический словарь русского литературного языка
Описание слайда:
The knight of the Rueful Countenance Рыцарь Печального Образа El Caballero de la triste figura (исп.) Так называют порой героя знаменитого романа Сервантеса Дон-Кихота за его трогательную и смешную внешность. Рыцарь печального образа — Книжн. Ирон. Наивный человек, бесплодный мечтатель.  Фразеологический словарь русского литературного языка

Слайд 5





 To tilt at windmills
Сражаться с ветряными мельницами
Acometer molinos de viento (исп.)
Выражение употребляется в значении: бесплодно бороться с воображаемыми препятствиями, как Дон Кихот, принявший ветряные мельницы за великанов.
Описание слайда:
To tilt at windmills Сражаться с ветряными мельницами Acometer molinos de viento (исп.) Выражение употребляется в значении: бесплодно бороться с воображаемыми препятствиями, как Дон Кихот, принявший ветряные мельницы за великанов.

Слайд 6





Blue blood

Le sang bleu (франц.)

La sangre azul (исп.)
Голубая кровь – так говорили о человеке дворянского происхождения. Первоначально так называли себя аристократические семьи испанской провинции Кастилии, гордившиеся тем, что их предки никогда не вступали в смешанные браки.
Описание слайда:
Blue blood Le sang bleu (франц.) La sangre azul (исп.) Голубая кровь – так говорили о человеке дворянского происхождения. Первоначально так называли себя аристократические семьи испанской провинции Кастилии, гордившиеся тем, что их предки никогда не вступали в смешанные браки.

Слайд 7






The fifth column
Пятая колонна
 Quinta columna (исп.)


Республиканский 
пропагандистский плакат
Описание слайда:
The fifth column Пятая колонна  Quinta columna (исп.) Республиканский пропагандистский плакат

Слайд 8







A close mouth catches no flies


in bocca serrata non entro mai mosca 
(итал.) 
VS
en boca cerrada no entran moscas (исп.)
Описание слайда:
A close mouth catches no flies in bocca serrata non entro mai mosca (итал.) VS en boca cerrada no entran moscas (исп.)



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию