🗊 Презентация Проблема перевода окказионализмов с русского на испанский язык на материале поэзии в. В. Маяковского

Категория: Образование
Нажмите для полного просмотра!
Проблема перевода окказионализмов с русского на испанский язык на материале поэзии в. В. Маяковского, слайд №1 Проблема перевода окказионализмов с русского на испанский язык на материале поэзии в. В. Маяковского, слайд №2 Проблема перевода окказионализмов с русского на испанский язык на материале поэзии в. В. Маяковского, слайд №3 Проблема перевода окказионализмов с русского на испанский язык на материале поэзии в. В. Маяковского, слайд №4 Проблема перевода окказионализмов с русского на испанский язык на материале поэзии в. В. Маяковского, слайд №5 Проблема перевода окказионализмов с русского на испанский язык на материале поэзии в. В. Маяковского, слайд №6 Проблема перевода окказионализмов с русского на испанский язык на материале поэзии в. В. Маяковского, слайд №7 Проблема перевода окказионализмов с русского на испанский язык на материале поэзии в. В. Маяковского, слайд №8 Проблема перевода окказионализмов с русского на испанский язык на материале поэзии в. В. Маяковского, слайд №9 Проблема перевода окказионализмов с русского на испанский язык на материале поэзии в. В. Маяковского, слайд №10 Проблема перевода окказионализмов с русского на испанский язык на материале поэзии в. В. Маяковского, слайд №11 Проблема перевода окказионализмов с русского на испанский язык на материале поэзии в. В. Маяковского, слайд №12

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Проблема перевода окказионализмов с русского на испанский язык на материале поэзии в. В. Маяковского. Доклад-сообщение содержит 12 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1


ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ОККАЗИОНАЛИЗМОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ ПОЭЗИИ В. В. МАЯКОВСКОГО ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА БАКАЛАВРА...
Описание слайда:
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ОККАЗИОНАЛИЗМОВ С РУССКОГО НА ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ ПОЭЗИИ В. В. МАЯКОВСКОГО ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА БАКАЛАВРА направление подготовки 45.03.02 — Лингвистика Научный руководитель: канд. филол. наук, доц. Шиляев Константин Сергеевич Автор работы: студент группы № 19508 Головина Анастасия Леонидовна

Слайд 2


Предмет, объект и цель исследования Объект: стихотворения В. В. Маяковского и их переводы. Предмет: окказионализмы в поэзии В. В. Маяковского. Цель...
Описание слайда:
Предмет, объект и цель исследования Объект: стихотворения В. В. Маяковского и их переводы. Предмет: окказионализмы в поэзии В. В. Маяковского. Цель исследования: выявление способов перевода окказионализмов в произведениях В. В. Маяковского с русского на испанский язык.

Слайд 3


Задачи выделить окказионализмы в стихотворениях В. В. Маяковского и их переводческие соответствия; определить значение, мотивирующее слово, вид и...
Описание слайда:
Задачи выделить окказионализмы в стихотворениях В. В. Маяковского и их переводческие соответствия; определить значение, мотивирующее слово, вид и степень окказиональности в ИЯ; описать словообразовательные модели, используемые автором для создания окказионализма; проанализировать способы перевода окказионального слова с русского на испанский язык и последующие семантические изменения.

Слайд 4


Методы исследования анализ переводческих трансформаций; дефиниционный, компонентный семантический анализ; морфемный и словообразовательный анализ.
Описание слайда:
Методы исследования анализ переводческих трансформаций; дефиниционный, компонентный семантический анализ; морфемный и словообразовательный анализ.

Слайд 5


Проблема перевода окказионализмов с русского на испанский язык на материале поэзии в. В. Маяковского, слайд №5
Описание слайда:

Слайд 6


Структура исследования Глава 1. Поэтический текст (теория, проблема перевода, своеобразие поэтического языка и стиля В. В. Маяковского). Глава 2....
Описание слайда:
Структура исследования Глава 1. Поэтический текст (теория, проблема перевода, своеобразие поэтического языка и стиля В. В. Маяковского). Глава 2. Окказиональная лексика (теория, проблема перевода, словотворчество В. В. Маяковского). Глава 3. Анализ переводов Альфредо Гурса и Лили Герреро.

Слайд 7


Теоретическая основа Теория окказиональности: Н. Г. Бабенко “Окказиональное в художественном тексте” Е. А. Земская “Современный русский язык....
Описание слайда:
Теоретическая основа Теория окказиональности: Н. Г. Бабенко “Окказиональное в художественном тексте” Е. А. Земская “Современный русский язык. Словообразование” В. С. Виноградов “Введение в переводоведение: общие и лексические вопросы” В. В. Лопатин “Рождение слова: неологизмы и окказиональные образования” Окказиональная лексика В. Маяковского: Г. О. Винокур “Маяковский – новатор языка” В. В. Тренин “В мастерской стиха Маяковского” Перевод окказионализмов: Е. В. Поздеева “Окказиональное слово: восприятие и перевод”

Слайд 8


Анализ окказионализмов
Описание слайда:
Анализ окказионализмов

Слайд 9


Основные тенденции в переводе окказионализмов использование узуальной лексики #дамьё – las damas; разграничение основы слова с помощью дефиса...
Описание слайда:
Основные тенденции в переводе окказионализмов использование узуальной лексики #дамьё – las damas; разграничение основы слова с помощью дефиса #зверорыбьих – de dragones-pescados; преобразование морфологических признаков (категория числа, часть речи, время) #слезя – con lágrimas; раскрытие значения с помощью фразы #клёшить – los pantalones bien hechos presumen; опущение аффиксов и их значений #за каплищей каплища – gota a gota; частичная потеря семантики (сема, окраска, однократность действия) #будня – los días.

Слайд 10


Теория Е. В. Поздеевой (1 положение) Способ перевода зависит от словообразовательной модели окказионализма. 1 положение: если в основе нового слова...
Описание слайда:
Теория Е. В. Поздеевой (1 положение) Способ перевода зависит от словообразовательной модели окказионализма. 1 положение: если в основе нового слова лежит слово-образец русского языка, то в большинстве случаев при его передаче используется узуальное слово ПЯ. ✅

Слайд 11


Теория Е. В. Поздеевой (2 положение) 2 положение: если окказионализм ИЯ не соответствует словообразовательной норме русского языка, то переводчики...
Описание слайда:
Теория Е. В. Поздеевой (2 положение) 2 положение: если окказионализм ИЯ не соответствует словообразовательной норме русского языка, то переводчики создают окказиональное слово. ❌ В рассмотренных нами фрагментах перевода в таких случаях использовались как узуальные слова ПЯ, так и окказионализмы.

Слайд 12


Спасибо за внимание!
Описание слайда:
Спасибо за внимание!



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию