🗊Устный журнал «Происхождение лексики русского языка» автор: Нелькенбаум Виктория Михайловна, учитель русского языка и литер

Категория: Русский язык
Нажмите для полного просмотра!
Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №1Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №2Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №3Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №4Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №5Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №6Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №7Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №8Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №9Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №10Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №11Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №12Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №13Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №14Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №15Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №16Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №17Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №18Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №19

Содержание

Вы можете ознакомиться и скачать Устный журнал «Происхождение лексики русского языка» автор: Нелькенбаум Виктория Михайловна, учитель русского языка и литер. Презентация содержит 19 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1





Устный журнал
«Происхождение  лексики  русского языка»

автор: Нелькенбаум 
Виктория Михайловна, 
учитель русского языка 
и литературы
МБОУ СОШ№118
 Калининского района 
Городского округа город Уфа
республики башкортостан
Описание слайда:
Устный журнал «Происхождение лексики русского языка» автор: Нелькенбаум Виктория Михайловна, учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ№118 Калининского района Городского округа город Уфа республики башкортостан

Слайд 2





Устный журнал
«Происхождение  лексики  русского языка»
Описание слайда:
Устный журнал «Происхождение лексики русского языка»

Слайд 3





Цели мероприятия: 


1) обучение свободному владению речью во всех сферах и ситуациях общения в письменной и устной форме, дать представление о жизни заимствованного слова в языке, ознакомить учащихся с  признаками заимствованных слов,  с причинами и предпосылками лексических заимствований;
2)совершенствование и развитие речевых умений школьников, обучение правильному, уместному и точному использованию заимствованных слов в различных ситуациях общения;
3)воспитание сознательного отношения к значению слова, выбору его и употреблению в речи в зависимости от темы и основной мысли высказывания, формирование устойчивый интерес к предмету и вообще культуре.
Описание слайда:
Цели мероприятия: 1) обучение свободному владению речью во всех сферах и ситуациях общения в письменной и устной форме, дать представление о жизни заимствованного слова в языке, ознакомить учащихся с признаками заимствованных слов, с причинами и предпосылками лексических заимствований; 2)совершенствование и развитие речевых умений школьников, обучение правильному, уместному и точному использованию заимствованных слов в различных ситуациях общения; 3)воспитание сознательного отношения к значению слова, выбору его и употреблению в речи в зависимости от темы и основной мысли высказывания, формирование устойчивый интерес к предмету и вообще культуре.

Слайд 4





ПЕРВАЯ СТРАНИЦА
 Исконно русские слова

1) названия частей человеческого тела и тела животных: голова, губа, лоб, нос, рука, нога, лапа, око, плечо, рог, сердце, горло и др.; 
2) названия отрезков времени: день, ночь, утро, вечер, сутки, осень, зима, весна, лето, год, час, век, месяц и др.; 
3) слова, обозначающие явления и объекты природы: буря, дождь, снег, ветер, вихрь, мороз, камень, гора, поле, озеро, река, лес и др.; 
4) названия растений: бук, береза, вяз, горох, ель, ива, липа, тополь, трава, морковь, орех, тыква, слива и др.
Описание слайда:
ПЕРВАЯ СТРАНИЦА Исконно русские слова 1) названия частей человеческого тела и тела животных: голова, губа, лоб, нос, рука, нога, лапа, око, плечо, рог, сердце, горло и др.; 2) названия отрезков времени: день, ночь, утро, вечер, сутки, осень, зима, весна, лето, год, час, век, месяц и др.; 3) слова, обозначающие явления и объекты природы: буря, дождь, снег, ветер, вихрь, мороз, камень, гора, поле, озеро, река, лес и др.; 4) названия растений: бук, береза, вяз, горох, ель, ива, липа, тополь, трава, морковь, орех, тыква, слива и др.

Слайд 5





ВТОРАЯ СТРАНИЦА
Причины  заимствований

               Основная внешняя причина – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия. Например, с появлением у нас таких реалий, как автомобиль, конвейер,  радио, кино, телевизор, лазер и многих других, в русский язык вошли и их наименования.
Описание слайда:
ВТОРАЯ СТРАНИЦА Причины заимствований Основная внешняя причина – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия. Например, с появлением у нас таких реалий, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер и многих других, в русский язык вошли и их наименования.

Слайд 6






            
              Другая внешняя причина заимствования – обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. 
               Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось франц. слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) – англ. джем.
Описание слайда:
Другая внешняя причина заимствования – обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось франц. слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) – англ. джем.

Слайд 7









Внутриязыковая причина заимствования, свойственная большинству языков, и в частности русскому, – тенденция к замене описательного  наименования однословным. Например: снайпер – вместо меткий стрелок, турне – вместо путешествие по круговому маршруту, мотель – вместо гостиница для автотуристов, спринт — вместо бег на короткие дистанции и т.п.
Описание слайда:
Внутриязыковая причина заимствования, свойственная большинству языков, и в частности русскому, – тенденция к замене описательного наименования однословным. Например: снайпер – вместо меткий стрелок, турне – вместо путешествие по круговому маршруту, мотель – вместо гостиница для автотуристов, спринт — вместо бег на короткие дистанции и т.п.

Слайд 8






        Наконец заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова. Таковы слова эксклюзивный, прайс-лист, харизма, секьюрити, тинейджер и многие другие.
Описание слайда:
Наконец заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова. Таковы слова эксклюзивный, прайс-лист, харизма, секьюрити, тинейджер и многие другие.

Слайд 9





ТРЕТЬЯ СТРАНИЦА
Заимствования из славянских языков

Старославянизмы – слова, которые вошли в древнерусский язык из родственного старославянского (или церковнославянского) языка. Старославянский язык, созданный в IX в., был языком богослужения и церковных книг; он стал первым книжно-письменным языком славян.
Распознать старославянизмы можно по следующим признакам:
а) сочетания ра, ла, ре, ле в корне или приставке при исконно русских сочетаниях оро, оло, ере, оло, например: град – рус. город, страна  – рус. сторона,  хладный – рус. холодный;
б) сочетание жд в соответствии с исконно русским ж: чуждый – рус. чужой, одежда – ныне рус. просторечно-диалектное одёжа;
в)  согласный звук щ в соответствии с исконно русским ч: 
освещение – рус. свеча, горящий – рус. горячий, мощь – рус. мочь; 
г) начальное е при исконно русском о: единый, единица, единственный – рус. один, есень – рyc. осень.
Описание слайда:
ТРЕТЬЯ СТРАНИЦА Заимствования из славянских языков Старославянизмы – слова, которые вошли в древнерусский язык из родственного старославянского (или церковнославянского) языка. Старославянский язык, созданный в IX в., был языком богослужения и церковных книг; он стал первым книжно-письменным языком славян. Распознать старославянизмы можно по следующим признакам: а) сочетания ра, ла, ре, ле в корне или приставке при исконно русских сочетаниях оро, оло, ере, оло, например: град – рус. город, страна – рус. сторона, хладный – рус. холодный; б) сочетание жд в соответствии с исконно русским ж: чуждый – рус. чужой, одежда – ныне рус. просторечно-диалектное одёжа; в) согласный звук щ в соответствии с исконно русским ч: освещение – рус. свеча, горящий – рус. горячий, мощь – рус. мочь; г) начальное е при исконно русском о: единый, единица, единственный – рус. один, есень – рyc. осень.

Слайд 10





ЧЕТВЕРТАЯ СТРАНИЦА
Заимствования из неславянских языков 

скандинавский (норвежский, шведский) - якорь, крюк, багор и др.
германские (датский, нидерландский, исландский и др.) - меч, панцирь, котел, князь, бор, верблюд и др.
тюркские (языки половцев, печенегов, хазар) - утюг, деньги, каблук, казна, караул, кандалы и др.
немецкий - бутерброд, галстук, графин, шляпа, пакет; бухгалтер, вексель, акция, процент и др.
голландский - матрос, руль, флот, флаг, гавань, вымпел и др.
английский	 - лидер, департамент, митинг, бойкот, парламент; бифштекс, ром, торт, пудинг; спорт, финиш, футбол, баскетбол, волейбол, бокс, хоккей и мн. др.
французский - костюм, жилет, пальто, блуза, браслет; этаж, мебель, буфет, люстра, салон, сервиз; актер, суфлер, режиссер, антракт, фойе, сюжет, жанр и др.
Описание слайда:
ЧЕТВЕРТАЯ СТРАНИЦА Заимствования из неславянских языков скандинавский (норвежский, шведский) - якорь, крюк, багор и др. германские (датский, нидерландский, исландский и др.) - меч, панцирь, котел, князь, бор, верблюд и др. тюркские (языки половцев, печенегов, хазар) - утюг, деньги, каблук, казна, караул, кандалы и др. немецкий - бутерброд, галстук, графин, шляпа, пакет; бухгалтер, вексель, акция, процент и др. голландский - матрос, руль, флот, флаг, гавань, вымпел и др. английский - лидер, департамент, митинг, бойкот, парламент; бифштекс, ром, торт, пудинг; спорт, финиш, футбол, баскетбол, волейбол, бокс, хоккей и мн. др. французский - костюм, жилет, пальто, блуза, браслет; этаж, мебель, буфет, люстра, салон, сервиз; актер, суфлер, режиссер, антракт, фойе, сюжет, жанр и др.

Слайд 11





ПЯТАЯ СТРАНИЦА
Типы заимствованной лексики 

Вся иноязычная лексика, употребляющаяся в русском языке, может быть подразделена на две группы:
 I. Освоенные заимствования; 
II. Неосвоенные заимствования: 
1) экзотизмы; 
                             2) иноязычные вкрапления,
                    3) интернационализмы.
Описание слайда:
ПЯТАЯ СТРАНИЦА Типы заимствованной лексики Вся иноязычная лексика, употребляющаяся в русском языке, может быть подразделена на две группы: I. Освоенные заимствования; II. Неосвоенные заимствования: 1) экзотизмы; 2) иноязычные вкрапления, 3) интернационализмы.

Слайд 12





ШЕСТАЯ СТРАНИЦА
Языковые признаки заимствованных слов

Среди фонетических признаков заимствованных слов можно выделить следующие:
1. В отличие от исконно русских слов, никогда не начинающихся со звука [а] (что противоречило бы фонетическим законам русского языка), заимствованные слова имеют начальное а: анкета, аббат, абзац, ария, атака, абажур, арба, ангел, анафема.
Описание слайда:
ШЕСТАЯ СТРАНИЦА Языковые признаки заимствованных слов Среди фонетических признаков заимствованных слов можно выделить следующие: 1. В отличие от исконно русских слов, никогда не начинающихся со звука [а] (что противоречило бы фонетическим законам русского языка), заимствованные слова имеют начальное а: анкета, аббат, абзац, ария, атака, абажур, арба, ангел, анафема.

Слайд 13





2. Начальное «Э» отличает преимущественно грецизмы и латинизмы (русские слова никогда не начинаются с этого звука): эпоха, эра, этика, экзамен, экзекуция, эффект, этаж.
2. Начальное «Э» отличает преимущественно грецизмы и латинизмы (русские слова никогда не начинаются с этого звука): эпоха, эра, этика, экзамен, экзекуция, эффект, этаж.
3. Буква ф также свидетельствует о нерусском источнике слова, поскольку у восточных славян не было звука [ф] и соответствующий графический знак использовался лишь для обозначения его в заимствованных словах: форум, факт, фонарь, софа, фильм, афера, форма, афоризм, эфир, профиль и т.п.
4. Сочетание двух и более гласных в слове было недопустимо по законам русской фонетики, поэтому заимствованные слова легко выделяются по этой их особенности: поэт, ореол, аут, театр, вуаль, какао, радио, пунктуация.
5. Особым фонетическим признаком слов тюркского происхождения является гармония одинаковых гласных: атаман, караван, карандаш, башмак, сундук, сарафан, барабан, мечеть.
Описание слайда:
2. Начальное «Э» отличает преимущественно грецизмы и латинизмы (русские слова никогда не начинаются с этого звука): эпоха, эра, этика, экзамен, экзекуция, эффект, этаж. 2. Начальное «Э» отличает преимущественно грецизмы и латинизмы (русские слова никогда не начинаются с этого звука): эпоха, эра, этика, экзамен, экзекуция, эффект, этаж. 3. Буква ф также свидетельствует о нерусском источнике слова, поскольку у восточных славян не было звука [ф] и соответствующий графический знак использовался лишь для обозначения его в заимствованных словах: форум, факт, фонарь, софа, фильм, афера, форма, афоризм, эфир, профиль и т.п. 4. Сочетание двух и более гласных в слове было недопустимо по законам русской фонетики, поэтому заимствованные слова легко выделяются по этой их особенности: поэт, ореол, аут, театр, вуаль, какао, радио, пунктуация. 5. Особым фонетическим признаком слов тюркского происхождения является гармония одинаковых гласных: атаман, караван, карандаш, башмак, сундук, сарафан, барабан, мечеть.

Слайд 14





СЕДЬМАЯ СТРАНИЦА
Заимствования конца XX – начала XXI в. Сфера употребления
Можно выделить два основных типа заимствованных слов нашего времени. 
Первый тип – заимствования относительно старые, актуализированные в последние годы в связи с изменением политической и экономической системы России. 
Второй тип – заимствования новые, сделанные в последние годы.
Заимствования старые. Одним из характерных примеров первого типа является слово президент. Заимствованное в советскую эпоху, оно  было актуальным только как наименование иностранных политических и общественных реалий (президент США, президент Франции). С тех пор ситуация изменилась, и в 80-е гг. перестройки это слово стало актуальным и для России (Президент Российской Федерации, Президент Татарстана и т.п.).
Вновь актуализировались сегодня заимствования, сделанные задолго до Октябрьской революции и потерявшие свою актуальность с установлением Советской власти. Таково, например, слово губернатор (лат. gubernator – "рулевой, правитель"), приобретшее новую актуальную сочетаемость: губернатор Ставропольского края.
Описание слайда:
СЕДЬМАЯ СТРАНИЦА Заимствования конца XX – начала XXI в. Сфера употребления Можно выделить два основных типа заимствованных слов нашего времени. Первый тип – заимствования относительно старые, актуализированные в последние годы в связи с изменением политической и экономической системы России. Второй тип – заимствования новые, сделанные в последние годы. Заимствования старые. Одним из характерных примеров первого типа является слово президент. Заимствованное в советскую эпоху, оно было актуальным только как наименование иностранных политических и общественных реалий (президент США, президент Франции). С тех пор ситуация изменилась, и в 80-е гг. перестройки это слово стало актуальным и для России (Президент Российской Федерации, Президент Татарстана и т.п.). Вновь актуализировались сегодня заимствования, сделанные задолго до Октябрьской революции и потерявшие свою актуальность с установлением Советской власти. Таково, например, слово губернатор (лат. gubernator – "рулевой, правитель"), приобретшее новую актуальную сочетаемость: губернатор Ставропольского края.

Слайд 15





Отношение к заимствованиям

Каково ваше отношение к заимствованным словам?  Аргументируйте свой ответ.
«+»                                                                       «-»

Какой же мы можем сделать вывод о роли заимствованной лексики в русском языке?
Описание слайда:
Отношение к заимствованиям Каково ваше отношение к заимствованным словам? Аргументируйте свой ответ. «+» «-» Какой же мы можем сделать вывод о роли заимствованной лексики в русском языке?

Слайд 16





Список использованных источников:
а) список литературы
Брагина А.А. Русское слово в языках мира. - М., 1978.
Канин Н.Г. Русский язык. Путешествие в мир лексики.- М.: Просвещение,1991.
Подгаецкая И.М., Постникова И.И. Необъятный мир слова. - М.: Просвещение, 1995.  
Чуковский, К. Живой как жизнь : о русском языке [Текст]. – М. : Дет. лит, 1982. -270. с.
Шанский Н.М. В мире слов.-3-е изд. испр. И доп.-М.: Просвещение, 1985.-218с.
Описание слайда:
Список использованных источников: а) список литературы Брагина А.А. Русское слово в языках мира. - М., 1978. Канин Н.Г. Русский язык. Путешествие в мир лексики.- М.: Просвещение,1991. Подгаецкая И.М., Постникова И.И. Необъятный мир слова. - М.: Просвещение, 1995. Чуковский, К. Живой как жизнь : о русском языке [Текст]. – М. : Дет. лит, 1982. -270. с. Шанский Н.М. В мире слов.-3-е изд. испр. И доп.-М.: Просвещение, 1985.-218с.

Слайд 17





Б)ссылки на использованные изображения
 журнала  http://images.yandex.ru/yandsearch?p=5&text=книга&pos=166&uinfo=sw-1349-sh-681-fw-1124-fh-475-pd-1&rp, 
телевизора http://images.yandex.ru/yandsearch?p=7&text=%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D1%80&pos=221&uinfo=sw-1349-sh-681-fw-1124-fh-475-pd-1&rpt=simage&img_url=http%3A%2F%2Fimg.encyc.yandex.net%2Fillustrations%2Fbse%2Fpictures%2F02531%2F739890.jpg, 
машины http://images.yandex.ru/yandsearch?p=1&text=%D0%BC%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B0&pos=44&uinfo=sw-1349-sh-681-fw-1124-fh-475-pd-1&rpt=simage&img_url=http%3A%2F%2Fwww.seriouswheels.com%2Fpics-2006%2F2006-Dodge-Magnum-SRT8-SA-Studio-1920x1440.jpg,
Описание слайда:
Б)ссылки на использованные изображения журнала http://images.yandex.ru/yandsearch?p=5&text=книга&pos=166&uinfo=sw-1349-sh-681-fw-1124-fh-475-pd-1&rp, телевизора http://images.yandex.ru/yandsearch?p=7&text=%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D1%80&pos=221&uinfo=sw-1349-sh-681-fw-1124-fh-475-pd-1&rpt=simage&img_url=http%3A%2F%2Fimg.encyc.yandex.net%2Fillustrations%2Fbse%2Fpictures%2F02531%2F739890.jpg, машины http://images.yandex.ru/yandsearch?p=1&text=%D0%BC%D0%B0%D1%88%D0%B8%D0%BD%D0%B0&pos=44&uinfo=sw-1349-sh-681-fw-1124-fh-475-pd-1&rpt=simage&img_url=http%3A%2F%2Fwww.seriouswheels.com%2Fpics-2006%2F2006-Dodge-Magnum-SRT8-SA-Studio-1920x1440.jpg,

Слайд 18


Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №18
Описание слайда:

Слайд 19


Устный журнал «Происхождение  лексики  русского языка»   автор: Нелькенбаум   Виктория Михайловна,   учитель русского языка   и литер, слайд №19
Описание слайда:



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию