🗊 Презентация Особенности французского языка в Бельгии

Категория: Образование
Нажмите для полного просмотра!
Особенности французского языка в Бельгии, слайд №1 Особенности французского языка в Бельгии, слайд №2 Особенности французского языка в Бельгии, слайд №3 Особенности французского языка в Бельгии, слайд №4 Особенности французского языка в Бельгии, слайд №5 Особенности французского языка в Бельгии, слайд №6 Особенности французского языка в Бельгии, слайд №7 Особенности французского языка в Бельгии, слайд №8 Особенности французского языка в Бельгии, слайд №9 Особенности французского языка в Бельгии, слайд №10 Особенности французского языка в Бельгии, слайд №11 Особенности французского языка в Бельгии, слайд №12 Особенности французского языка в Бельгии, слайд №13 Особенности французского языка в Бельгии, слайд №14

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Особенности французского языка в Бельгии. Доклад-сообщение содержит 14 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1


Особенности французского языка в Бельгии
Описание слайда:
Особенности французского языка в Бельгии

Слайд 2


Бельгийский французский Le français de Belgique — региональный вариант французского языка в королевстве Бельгия; один из трёх официальных языков,...
Описание слайда:
Бельгийский французский Le français de Belgique — региональный вариант французского языка в королевстве Бельгия; один из трёх официальных языков, употребляемых в стране, наряду с нидерландским и немецким; характеризуется относительным единством письменной формы, максимально приближенной к парижской, при заметном разнообразии устных говоров.

Слайд 3


Франкоязычный ареал: Валлония Брюссель
Описание слайда:
Франкоязычный ареал: Валлония Брюссель

Слайд 4


Собственно французский язык Парижа ограниченно использовался в средневековой Бельгии, но гораздо более широкое распространение он получил после...
Описание слайда:
Собственно французский язык Парижа ограниченно использовался в средневековой Бельгии, но гораздо более широкое распространение он получил после начала Наполеоновских войн и особенно после образования Королевства Бельгия; Собственно французский язык Парижа ограниченно использовался в средневековой Бельгии, но гораздо более широкое распространение он получил после начала Наполеоновских войн и особенно после образования Королевства Бельгия; Романоязычные группы (валлоны) составляли всего 40 % населения нового государства, их главным инструментом власти и престижа стал французский язык; Валонны быстро усваивали парижскую норму, постепенно забывая родные языки и диалекты; Более того, многие фламандцы, в особенности буржуазия, также перешли на французский язык в Брюсселе и крупных городах страны; Со временем сложился особый языковой вариант французского языка в Бельгии.

Слайд 5


Фонетические особенности Во многих словах звук /ɥi/ (ui) произносится как /wi/ (oui) во Франции. Француз легко заметит эту разницу, бельгиец – с...
Описание слайда:
Фонетические особенности Во многих словах звук /ɥi/ (ui) произносится как /wi/ (oui) во Франции. Француз легко заметит эту разницу, бельгиец – с трудом, так как привык к звукам разных языков. Во Франции наблюдается тенденция не различать звуки un [œ̃] и in [ɛ̃]. Так, слова brun и brin произносятся [bʀɛ̃]. В Бельгии же звуки различаются. В Бельгии четкая разница в произношении конечных –ai и –ais [e] и [ɛ]. Во Франции оба буквосочетания произносятся одинаково, как [e].

Слайд 6


Б.уквосочетание ch иногда произносится как [g] (в Брюсселе), если следующее слово начинается с гласной. «Il a gagné par trois mang’ à zéro»...
Описание слайда:
Б.уквосочетание ch иногда произносится как [g] (в Брюсселе), если следующее слово начинается с гласной. «Il a gagné par trois mang’ à zéro» Б.уквосочетание ch иногда произносится как [g] (в Брюсселе), если следующее слово начинается с гласной. «Il a gagné par trois mang’ à zéro» Часть оглушаются конечные согласные: fromage произносится как fromaаch, Madrit Madrid, moutarde moutart, Bakdat Bagdat. В некоторых словах конечная t произносится, например, в словах huit, vingt. Длинные и короткие звуки различаются четче, чем в Франции (обусловлено соседними германскими языками).

Слайд 7


Протяжное произношение некоторых гласных: Lyon Протяжное произношение некоторых гласных: Lyon Li-yon, Léon Leyon, seul seule. Произношение ê и ai...
Описание слайда:
Протяжное произношение некоторых гласных: Lyon Протяжное произношение некоторых гласных: Lyon Li-yon, Léon Leyon, seul seule. Произношение ê и ai часто похожи на произношение [ɛ̃]. Même main-me, fontaine fontain-ne (в районе города Льеж). Четко выраженное произношение закрытого и открытого звуков au [o] и o [ɔ] . Peau/pot; fausse/fosse. Произношение конечные гласных, после которых следует непроизносимая е, как долгих: amie [a’mi:]

Слайд 8


[ɛn] и [ɛm] произносятся как [ɛ̃n] и [ɛ̃m]. Peine [pɛ̃n], même [mɛ̃m]. [ɛn] и [ɛm] произносятся как [ɛ̃n] и [ɛ̃m]. Peine [pɛ̃n], même [mɛ̃m]. Буква...
Описание слайда:
[ɛn] и [ɛm] произносятся как [ɛ̃n] и [ɛ̃m]. Peine [pɛ̃n], même [mɛ̃m]. [ɛn] и [ɛm] произносятся как [ɛ̃n] и [ɛ̃m]. Peine [pɛ̃n], même [mɛ̃m]. Буква “u” произносится как [ʌ], когда она краткая. Например, в словах le bus, le cactus. Дифтонг ay часто произносится как «é»: Cobaye cobé.

Слайд 9


Лексические особенности Слова, пришедшие из валлонского:
Описание слайда:
Лексические особенности Слова, пришедшие из валлонского:

Слайд 10


2) Слова, которые не существуют в стандартном французском или имеют другое значение: 2) Слова, которые не существуют в стандартном французском или...
Описание слайда:
2) Слова, которые не существуют в стандартном французском или имеют другое значение: 2) Слова, которые не существуют в стандартном французском или имеют другое значение:

Слайд 11


3) Несколько слов и выражений из валлонсокого диалекта: 3) Несколько слов и выражений из валлонсокого диалекта: Lumer – быть включенным, освещать...
Описание слайда:
3) Несколько слов и выражений из валлонсокого диалекта: 3) Несколько слов и выражений из валлонсокого диалекта: Lumer – быть включенным, освещать Rawette – небольшое количество Baraki – человек, чья одежда, язык и поведение вульгарны Todi, toudi – всегда Sketter – ломать Jatte - чашка

Слайд 12


4) Несколько слов из фламандского языка: 4) Несколько слов из фламандского языка: (faire) Blinquer – блестеть Bourrin – крестьянин Snul – глупый...
Описание слайда:
4) Несколько слов из фламандского языка: 4) Несколько слов из фламандского языка: (faire) Blinquer – блестеть Bourrin – крестьянин Snul – глупый Scherp – узкий Volle gaz ou Volle petrol – быстро Oui, sans doute! – конечно, нет! Zat – пьяный

Слайд 13


5) Архаизмы: 5) Архаизмы: Septante – семьдесят Nonante – девяносто 6) Другое значение слов «déjeuner», «le dîner», «souper»: Déjeuner – завтрак Dîner...
Описание слайда:
5) Архаизмы: 5) Архаизмы: Septante – семьдесят Nonante – девяносто 6) Другое значение слов «déjeuner», «le dîner», «souper»: Déjeuner – завтрак Dîner – обед Souper – ужин

Слайд 14


Грамматические особенности Jouer football Jouer au football Savoir Рouvoir, Être capable (Je ne serai pas venir chez vous ce soir) Pouvoir avoir la...
Описание слайда:
Грамматические особенности Jouer football Jouer au football Savoir Рouvoir, Être capable (Je ne serai pas venir chez vous ce soir) Pouvoir avoir la permission (Je ne peux pas venir = on me l’a défendu) !Во французском бельгийском настоящее время сослагательного наклонения часто заменяется неопределенной формой глагола: Voilà une serviette de bain pour que tu t’essuies Voilà un essuie pour t’essuyer.



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию