🗊Презентация Лексика и фразеология

Категория: Русский язык
Нажмите для полного просмотра!
Лексика и фразеология, слайд №1Лексика и фразеология, слайд №2Лексика и фразеология, слайд №3Лексика и фразеология, слайд №4Лексика и фразеология, слайд №5Лексика и фразеология, слайд №6Лексика и фразеология, слайд №7Лексика и фразеология, слайд №8Лексика и фразеология, слайд №9Лексика и фразеология, слайд №10Лексика и фразеология, слайд №11Лексика и фразеология, слайд №12Лексика и фразеология, слайд №13Лексика и фразеология, слайд №14Лексика и фразеология, слайд №15Лексика и фразеология, слайд №16Лексика и фразеология, слайд №17Лексика и фразеология, слайд №18Лексика и фразеология, слайд №19Лексика и фразеология, слайд №20Лексика и фразеология, слайд №21Лексика и фразеология, слайд №22Лексика и фразеология, слайд №23Лексика и фразеология, слайд №24Лексика и фразеология, слайд №25Лексика и фразеология, слайд №26Лексика и фразеология, слайд №27Лексика и фразеология, слайд №28Лексика и фразеология, слайд №29Лексика и фразеология, слайд №30Лексика и фразеология, слайд №31Лексика и фразеология, слайд №32Лексика и фразеология, слайд №33Лексика и фразеология, слайд №34Лексика и фразеология, слайд №35Лексика и фразеология, слайд №36Лексика и фразеология, слайд №37Лексика и фразеология, слайд №38Лексика и фразеология, слайд №39Лексика и фразеология, слайд №40Лексика и фразеология, слайд №41Лексика и фразеология, слайд №42Лексика и фразеология, слайд №43Лексика и фразеология, слайд №44Лексика и фразеология, слайд №45Лексика и фразеология, слайд №46Лексика и фразеология, слайд №47Лексика и фразеология, слайд №48

Содержание

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Лексика и фразеология. Доклад-сообщение содержит 48 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1





Обобщающий урок                     в 10 классе по теме             «Лексика и фразеология»           (по учебнику И. В. Гусаровой)
Подготовила учитель русского языка и литературы Сампурского филиала           МБОУ Сатинской СОШ                     Осипова Н. В.
Описание слайда:
Обобщающий урок в 10 классе по теме «Лексика и фразеология» (по учебнику И. В. Гусаровой) Подготовила учитель русского языка и литературы Сампурского филиала МБОУ Сатинской СОШ Осипова Н. В.

Слайд 2





Цель урока
Повторение и обобщение изученного в РАЗДЕЛЕ 13           «Лексика и фразеология»
Описание слайда:
Цель урока Повторение и обобщение изученного в РАЗДЕЛЕ 13 «Лексика и фразеология»

Слайд 3





Основные вопросы
 Способы переноса лексических значений.
Омонимия.
Паронимия.
Синонимия.
Антонимия.
Формирование и развитие русской лексики.
Освоение заимствованных слов русским языком.
Активная и пассивная лексика русского языка.
Лексика русского языка с точки зрения сферы употребления.
Эмоционально-экспрессивная лексика.
Фразеология.
Описание слайда:
Основные вопросы Способы переноса лексических значений. Омонимия. Паронимия. Синонимия. Антонимия. Формирование и развитие русской лексики. Освоение заимствованных слов русским языком. Активная и пассивная лексика русского языка. Лексика русского языка с точки зрения сферы употребления. Эмоционально-экспрессивная лексика. Фразеология.

Слайд 4





 Способы переноса лексических значений слов
Описание слайда:
Способы переноса лексических значений слов

Слайд 5





Метафора- перенос наименования по сходству
Описание слайда:
Метафора- перенос наименования по сходству

Слайд 6





Лингвистическая справка
Симфора (от греч.  συμφορά   – соотнесение, совмещение) – высшая форма метафорического выражения, в котором соединяется несколько метафор, но связующие их звенья отсутствуют.
Под электричеством играя,
В бокале плавало окно.
(Н. Заболоцкий)
Этот дождь зарядил надолго,
Вся в булавках сизая Волга.
(Л. Озеров).
Из кружки на землю я вылил 
Мутного неба остатки.
(Е. Винокуров)
Описание слайда:
Лингвистическая справка Симфора (от греч.  συμφορά  – соотнесение, совмещение) – высшая форма метафорического выражения, в котором соединяется несколько метафор, но связующие их звенья отсутствуют. Под электричеством играя, В бокале плавало окно. (Н. Заболоцкий) Этот дождь зарядил надолго, Вся в булавках сизая Волга. (Л. Озеров). Из кружки на землю я вылил Мутного неба остатки. (Е. Винокуров)

Слайд 7





Метонимия - перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности
Описание слайда:
Метонимия - перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности

Слайд 8





Синекдоха – перенос названия целого на его часть и наоборот
1) Единственного числа вместо множественного:
И слышно было до рассвета, как ликовал француз.                                 (М. Лермонтов)
2) Детали предмета вместо предмета:
У него там своя рука.
3) Родового понятия вместо видового и наоборот:
Какую-то копейку он там, может, и заработает, но здоровье угробит!
Описание слайда:
Синекдоха – перенос названия целого на его часть и наоборот 1) Единственного числа вместо множественного: И слышно было до рассвета, как ликовал француз. (М. Лермонтов) 2) Детали предмета вместо предмета: У него там своя рука. 3) Родового понятия вместо видового и наоборот: Какую-то копейку он там, может, и заработает, но здоровье угробит!

Слайд 9





Омонимия
Основные причины появления омонимов
 - В результате совпадения звучания заимствованного и исконно русского слова (существительное брак в русском языке родственно глаголу брать (ср.: взять за себя замуж), его современное значение — «семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения». Его омоним брак — «испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства», а также «изъян в изделии» — заимствован из немецкого языка (brack — «недостаток.»).
 - В результате звукового совпадения разных по значению слов, пришедших в русский язык из других языков (кран (из голл.) — «затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа» и кран (из нем.) — «механизм для подъема и перемещения грузов»; блок (из фр.) — «объединение государств, организаций для совместных действий» и блок (из англ.) — «приспособление для подъема тяжестей»).
 - В результате смыслового обособления одного из значений многозначного слова ( слог — «часть слова» и слог «стиль»).
Описание слайда:
Омонимия Основные причины появления омонимов - В результате совпадения звучания заимствованного и исконно русского слова (существительное брак в русском языке родственно глаголу брать (ср.: взять за себя замуж), его современное значение — «семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения». Его омоним брак — «испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства», а также «изъян в изделии» — заимствован из немецкого языка (brack — «недостаток.»). - В результате звукового совпадения разных по значению слов, пришедших в русский язык из других языков (кран (из голл.) — «затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа» и кран (из нем.) — «механизм для подъема и перемещения грузов»; блок (из фр.) — «объединение государств, организаций для совместных действий» и блок (из англ.) — «приспособление для подъема тяжестей»). - В результате смыслового обособления одного из значений многозначного слова ( слог — «часть слова» и слог «стиль»).

Слайд 10


Лексика и фразеология, слайд №10
Описание слайда:

Слайд 11





Определите, какие из выделенных слов относятся к омонимам, а какие                        к омоформам, омофонам или омографам 
 Я приехал в Москву: плачу и плачу. (П. Вяземский)
Лет до ста расти нам без старости. (В. Маяковский)
Трамвай представлял собой поле брани. (Э. Кроткий)
Косой дождь бьет по стеклам. (В. Короленко)
Атлас был нежно-голубого цвета, какой  и хотела Варя.
Карты в атласе были старыми, изрядно потрепанными.
Труд его был тяжелым и монотонным.
Морковь трут на терке, лук режут полукольцами.
Деревенский старожил рассказал нам эту историю.
Он сторожил в войну склад с оружием.
Я посещаю кружки в школе.
Кружки были алюминиевые, старые.
Описание слайда:
Определите, какие из выделенных слов относятся к омонимам, а какие к омоформам, омофонам или омографам Я приехал в Москву: плачу и плачу. (П. Вяземский) Лет до ста расти нам без старости. (В. Маяковский) Трамвай представлял собой поле брани. (Э. Кроткий) Косой дождь бьет по стеклам. (В. Короленко) Атлас был нежно-голубого цвета, какой и хотела Варя. Карты в атласе были старыми, изрядно потрепанными. Труд его был тяжелым и монотонным. Морковь трут на терке, лук режут полукольцами. Деревенский старожил рассказал нам эту историю. Он сторожил в войну склад с оружием. Я посещаю кружки в школе. Кружки были алюминиевые, старые.

Слайд 12





 Паронимия
Паронимы - однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие по значению; в художественной литературе и публицистике служат для усиления выразительности текста.
Подберите к паронимам имена существительные:
надеть-одеть; дружеский- дружественный; эффективный -эффектный; выполнить- исполнить; предоставить – представить; заплатить-оплатить; великий-величественный;  удачный - удачливый; скрытый- скрытный; злой- злостный; заводской – заводной; искусный- искусственный; геройский – героический.
Описание слайда:
Паронимия Паронимы - однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие по значению; в художественной литературе и публицистике служат для усиления выразительности текста. Подберите к паронимам имена существительные: надеть-одеть; дружеский- дружественный; эффективный -эффектный; выполнить- исполнить; предоставить – представить; заплатить-оплатить; великий-величественный; удачный - удачливый; скрытый- скрытный; злой- злостный; заводской – заводной; искусный- искусственный; геройский – героический.

Слайд 13





 Синонимия
Синонимы – слова, по-разному звучащие, но близкие по значению.
Синонимический ряд – группа синонимов, объединенных общим значением.
Русский язык пополняется синонимами за счет:
образования новых слов;
усвоения иноязычных слов;
проникновения в литературный язык диалектизмов, профессионализмов, жаргонизмов, просторечных слов;
появления новых значений слов.
Контекстуальные синонимы – слова, сближающиеся по значению только в данном тексте.
Описание слайда:
Синонимия Синонимы – слова, по-разному звучащие, но близкие по значению. Синонимический ряд – группа синонимов, объединенных общим значением. Русский язык пополняется синонимами за счет: образования новых слов; усвоения иноязычных слов; проникновения в литературный язык диалектизмов, профессионализмов, жаргонизмов, просторечных слов; появления новых значений слов. Контекстуальные синонимы – слова, сближающиеся по значению только в данном тексте.

Слайд 14





Найдите «лишнее» слово в синонимическом ряду 
Всадник, наездник, человек, верховой, ездок, конный.
Красный, багряный, фиолетовый, алый, огненный.
Томительный, утомительный, томный, пятитомный.
Собака, Бобик, животное, Барбос.

Выберите слово, наиболее точно передающее мысль
Под моими ногами тихо (шумели, шелестели, хрустели, трещали, шуршали) опавшие листья. 
Глубокая осень. Я иду по лесной тропинке. Вдруг за деревьями, за кустарниками (мелькнула, промелькнула, показалась, померещилась, пролетела, пронеслась, проплыла, пробежала, замаячила, почудилась) неясная тень какого-то животного. «Волки!» холодком ( ударила, стукнула) тревога в сердце.
Описание слайда:
Найдите «лишнее» слово в синонимическом ряду  Всадник, наездник, человек, верховой, ездок, конный. Красный, багряный, фиолетовый, алый, огненный. Томительный, утомительный, томный, пятитомный. Собака, Бобик, животное, Барбос. Выберите слово, наиболее точно передающее мысль Под моими ногами тихо (шумели, шелестели, хрустели, трещали, шуршали) опавшие листья.  Глубокая осень. Я иду по лесной тропинке. Вдруг за деревьями, за кустарниками (мелькнула, промелькнула, показалась, померещилась, пролетела, пронеслась, проплыла, пробежала, замаячила, почудилась) неясная тень какого-то животного. «Волки!» холодком ( ударила, стукнула) тревога в сердце.

Слайд 15





 Антонимия
Антонимы – слова, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения.
Контекстуальные антонимы – противоположность значений таких слов не закреплена в языке, их противопоставление носит индивидуально-авторский характер.
Антитеза – оборот, в котором противопоставляются понятия, образы, мысли.
Оксюморон – стилистическая фигура, соединяющая в одном художественном образе два понятия, противоречащих друг другу, логически исключающих одно другое.
Описание слайда:
Антонимия Антонимы – слова, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения. Контекстуальные антонимы – противоположность значений таких слов не закреплена в языке, их противопоставление носит индивидуально-авторский характер. Антитеза – оборот, в котором противопоставляются понятия, образы, мысли. Оксюморон – стилистическая фигура, соединяющая в одном художественном образе два понятия, противоречащих друг другу, логически исключающих одно другое.

Слайд 16





Формирование и развитие русской лексики


Особое место в составе русской лексики занимают старославянизмы.
Признаки старославянизмов
Фонетические
Сочетания: ра, ла, ре, ле - старосл. оро, оло, ере, еле – русизмы
Сочетания: ра, ла – старосл. ро, ло – русизмы: равный – ровный
наличие жд (старосл.) вместо ж (рус.): чуждый – чужой
Согласный щ (старосл.) вместо ч (рус.): горящий – горячий
Начальная е вместо русского о: един – один
Начальное а вместо русского я: агнец – ягненок
Начальная ю вместо русского у: юродивый – урод
Описание слайда:
Формирование и развитие русской лексики Особое место в составе русской лексики занимают старославянизмы. Признаки старославянизмов Фонетические Сочетания: ра, ла, ре, ле - старосл. оро, оло, ере, еле – русизмы Сочетания: ра, ла – старосл. ро, ло – русизмы: равный – ровный наличие жд (старосл.) вместо ж (рус.): чуждый – чужой Согласный щ (старосл.) вместо ч (рус.): горящий – горячий Начальная е вместо русского о: един – один Начальное а вместо русского я: агнец – ягненок Начальная ю вместо русского у: юродивый – урод

Слайд 17





Признаки старославянизмов

Морфологические (морфемные, т.е. словообразовательные)
Суффиксы: -ство-, -ний-, -ами-, -ам-, -еми-, -ем-, -ен-, -ин-, -ащ-, -ящ-,
Приставки: воз-, чрез-, пре-, низ-, нис-, из-, ис-.
Корни: -благо-, -бого-, -грехо-, -добро-, -душе-,-суе-.
Описание слайда:
Признаки старославянизмов Морфологические (морфемные, т.е. словообразовательные) Суффиксы: -ство-, -ний-, -ами-, -ам-, -еми-, -ем-, -ен-, -ин-, -ащ-, -ящ-, Приставки: воз-, чрез-, пре-, низ-, нис-, из-, ис-. Корни: -благо-, -бого-, -грехо-, -добро-, -душе-,-суе-.

Слайд 18





Признаки старославянизмов
Семантические (смысловые)
Принадлежность к религиозным понятиям: крест, апостол, святой, пророк, таинство, кадить и др.
Слова отвлеченной лексики: беззаконие, исход, грех и др.
Описание слайда:
Признаки старославянизмов Семантические (смысловые) Принадлежность к религиозным понятиям: крест, апостол, святой, пророк, таинство, кадить и др. Слова отвлеченной лексики: беззаконие, исход, грех и др.

Слайд 19





Тренировочное упражнение
В данных примерах найдите старославянизмы, укажите их признаки, подберите  к каждому из них однокоренное русское слово.
1)…Раздался звучный глас Петра.
 2) И он промчался пред полками могущ и радостен, как бой.
3)…Окрепла Русь. Так тяжкий млат, дробя стекло, куёт булат.
4)Тих полет полнощи.
 5) Бразды пушистые взрывая, летит кибитка удалая. 6) Росли мы вместе; нашу младость вскормила чуждая семья.
                                                     (Из произведений А.С.Пушкина)
Описание слайда:
Тренировочное упражнение В данных примерах найдите старославянизмы, укажите их признаки, подберите к каждому из них однокоренное русское слово. 1)…Раздался звучный глас Петра. 2) И он промчался пред полками могущ и радостен, как бой. 3)…Окрепла Русь. Так тяжкий млат, дробя стекло, куёт булат. 4)Тих полет полнощи. 5) Бразды пушистые взрывая, летит кибитка удалая. 6) Росли мы вместе; нашу младость вскормила чуждая семья. (Из произведений А.С.Пушкина)

Слайд 20





Интернациональные признаки заимствованных слов
 Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия,  аптека.  Русские слова с начальной «а», если не считать   слов,   образованных   на   основе   заимствований, встречаются редко. В основном это междометия, звукоподражания и слова, образованные на их основе: ага, а, аи, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д.
 Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. В исконно русских словах буква «э» встречается в словах междометного и местоименного характера — эй, эх, этот, поэтому, а также в словах, образованных в русском языке на основе заимствований (энный, энский, эсер).
 Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль. Исключение составляют междометия, звукоподражания — фу, уф, фи, а также слово филин.
Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул.
  Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз.
Описание слайда:
Интернациональные признаки заимствованных слов Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия,  аптека.  Русские слова с начальной «а», если не считать   слов,   образованных   на   основе   заимствований, встречаются редко. В основном это междометия, звукоподражания и слова, образованные на их основе: ага, а, аи, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д. Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. В исконно русских словах буква «э» встречается в словах междометного и местоименного характера — эй, эх, этот, поэтому, а также в словах, образованных в русском языке на основе заимствований (энный, энский, эсер). Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль. Исключение составляют междометия, звукоподражания — фу, уф, фи, а также слово филин. Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул.   Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз.

Слайд 21





Интернациональные признаки заимствованных слов
Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, еды, трахея. В русских словах такие сочетания обычно бывают на стыке основы и окончания: по дороге, к снохе, в песке.
 Наличие сочетании «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике.
 Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия, ванна. В исконно русских словах двойные согласные встречаются только на стыке морфем.
 Произношение твёрдого согласного звука перед гласными [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ].
Несклоняемость слов:  протеже,   кешью,   курабье, барбекю.
Описание слайда:
Интернациональные признаки заимствованных слов Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, еды, трахея. В русских словах такие сочетания обычно бывают на стыке основы и окончания: по дороге, к снохе, в песке. Наличие сочетании «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике. Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия, ванна. В исконно русских словах двойные согласные встречаются только на стыке морфем. Произношение твёрдого согласного звука перед гласными [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ]. Несклоняемость слов:  протеже,   кешью,   курабье, барбекю.

Слайд 22





Заимствованная лексика
При переходе из одного языка в другой слово осваивается, приспосабливается к фонетике, графике и грамматике нового для него языка.
Наиболее значительными изменениями при заимствовании следует считать полное грамматическое переосмысление слова и лексикализацию.
Лексикализация – превращение в русском языке в одно слово группы слов другого языка, например, одеколон  - лексикализованное французское словосочетание eau de Cologne (буквально кёльнская вода).
Экзотизмы – слова иноязычного происхождения, называющие предметы или явления, не свойственные русской жизни (песо, паранджа, кьянти, клерк, чонгури, сирокко и др.).
Варваризмы – иностранные слова, обозначающие реалии, явления, которые существуют в нашей жизни и входят в систему понятий русского языка. В отличие от экзотизмов их можно перевести на русский язык с помощью одного или нескольких слов без смысловых потерь (например, cito (лат.) -  срочно;  de jure (лат.) – юридически, по праву).
Описание слайда:
Заимствованная лексика При переходе из одного языка в другой слово осваивается, приспосабливается к фонетике, графике и грамматике нового для него языка. Наиболее значительными изменениями при заимствовании следует считать полное грамматическое переосмысление слова и лексикализацию. Лексикализация – превращение в русском языке в одно слово группы слов другого языка, например, одеколон - лексикализованное французское словосочетание eau de Cologne (буквально кёльнская вода). Экзотизмы – слова иноязычного происхождения, называющие предметы или явления, не свойственные русской жизни (песо, паранджа, кьянти, клерк, чонгури, сирокко и др.). Варваризмы – иностранные слова, обозначающие реалии, явления, которые существуют в нашей жизни и входят в систему понятий русского языка. В отличие от экзотизмов их можно перевести на русский язык с помощью одного или нескольких слов без смысловых потерь (например, cito (лат.) - срочно; de jure (лат.) – юридически, по праву).

Слайд 23





Найдите и выпишите заимствованные слова, распределив их по группам: 1) лексически освоенные русским языком; 2) старославянизмы;   3) экзотизмы; 4) варваризмы 
1) Мечты цветут надеждой// Под вечный вольный рок. // Обоим нежит вежды// Февральский ветерок. (Есенин)
2) Пред ним roast-beef окровавленный,// И трюфли, роскошь юных лет… (Пушкин)
3) На днях, влача с собой огромных два портсака, // Явился он в вокзал; с лица струился пот… (Д. Минаев)
4) Вот мой Онегин на свободе;// Острижен по последней моде;
Как dandy лондонский одет;// И наконец увидел свет.
5) На брег песчаный и пустой// Чредой из вод выходят ясных… (Пушкин)
6) Молодая республика расправляла крылья.
7) Хоккей – любимая игра многих россиян.
8) Приходит муж. Он прерывает// Сей неприятный tête-à-tête.
Описание слайда:
Найдите и выпишите заимствованные слова, распределив их по группам: 1) лексически освоенные русским языком; 2) старославянизмы; 3) экзотизмы; 4) варваризмы 1) Мечты цветут надеждой// Под вечный вольный рок. // Обоим нежит вежды// Февральский ветерок. (Есенин) 2) Пред ним roast-beef окровавленный,// И трюфли, роскошь юных лет… (Пушкин) 3) На днях, влача с собой огромных два портсака, // Явился он в вокзал; с лица струился пот… (Д. Минаев) 4) Вот мой Онегин на свободе;// Острижен по последней моде; Как dandy лондонский одет;// И наконец увидел свет. 5) На брег песчаный и пустой// Чредой из вод выходят ясных… (Пушкин) 6) Молодая республика расправляла крылья. 7) Хоккей – любимая игра многих россиян. 8) Приходит муж. Он прерывает// Сей неприятный tête-à-tête.

Слайд 24





Активная и пассивная лексика русского языка
Активная лексика – слова, употребляемые на протяжении многих веков (хлеб, земля, мать, молоко, вода, бежать, человек).
Устаревшие слова переходят в пассивный запас.
Историзмы - это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали.
Историзмы не имеют синонимов, так как это единственное обозначение исчезнувшего понятия и стоящего за ним предмета или явления.
Историзмы представляют собой достаточно разнообразные тематические группы слов:
1) Названия старинной одежды: зипун, камзол, кафтан, кокошник, жупан, шушун и др.;
2) Названия денежных единиц: алтын, грош, полушка, гривна и др.;
3) Названия титулов: боярин, дворянин, царь, граф, князь, герцог и др.;
4) Названия должностных лиц: городовой у наместник, приказчик, урядник и др.;
5) Названия оружия: пищаль, шестопер, единорог (пушка) и др.;
6) Административные названия: волость, уезд, околоток и др.
Описание слайда:
Активная и пассивная лексика русского языка Активная лексика – слова, употребляемые на протяжении многих веков (хлеб, земля, мать, молоко, вода, бежать, человек). Устаревшие слова переходят в пассивный запас. Историзмы - это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали. Историзмы не имеют синонимов, так как это единственное обозначение исчезнувшего понятия и стоящего за ним предмета или явления. Историзмы представляют собой достаточно разнообразные тематические группы слов: 1) Названия старинной одежды: зипун, камзол, кафтан, кокошник, жупан, шушун и др.; 2) Названия денежных единиц: алтын, грош, полушка, гривна и др.; 3) Названия титулов: боярин, дворянин, царь, граф, князь, герцог и др.; 4) Названия должностных лиц: городовой у наместник, приказчик, урядник и др.; 5) Названия оружия: пищаль, шестопер, единорог (пушка) и др.; 6) Административные названия: волость, уезд, околоток и др.

Слайд 25





Архаизмы
Архаизмы - это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время; по различным (в первую очередь - экстралингвистическим) причинам архаизмы были вытеснены из активного употребления другими словами.
Следовательно, архаизмы имеют синонимы в современном русском языке, например: ветрило (сущ.)- парус., Психея (сущ.)- душа; Заморский (прил.) - иностранный; Кои (местоимение) - который; Сей (местоимение) - этот; Поелику (союз) - потому что и др.
В зависимости от того, устаревает ли все слово, значение слова, фонетическое оформление слова или отдельная словообразующая морфема, архаизмы делятся на несколько групп:
1) Собственно лексические архаизмы - это слова, целиком вышедшие из употребления и перешедшие в пассивный словарный запас: льзя - можно; тать - вор; аки - как; пиит - поэт; отроковица - подросток и др.
2) Лексико-семантические архаизмы - это слова, у которых устарело одно или несколько значений:
живот - «жизнь» (не на живот, а на смерть биться); истукан - «статуя»;
негодяй - «негодный к воинской службе»; пристанище - «порт, пристань» и др.
Описание слайда:
Архаизмы Архаизмы - это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время; по различным (в первую очередь - экстралингвистическим) причинам архаизмы были вытеснены из активного употребления другими словами. Следовательно, архаизмы имеют синонимы в современном русском языке, например: ветрило (сущ.)- парус., Психея (сущ.)- душа; Заморский (прил.) - иностранный; Кои (местоимение) - который; Сей (местоимение) - этот; Поелику (союз) - потому что и др. В зависимости от того, устаревает ли все слово, значение слова, фонетическое оформление слова или отдельная словообразующая морфема, архаизмы делятся на несколько групп: 1) Собственно лексические архаизмы - это слова, целиком вышедшие из употребления и перешедшие в пассивный словарный запас: льзя - можно; тать - вор; аки - как; пиит - поэт; отроковица - подросток и др. 2) Лексико-семантические архаизмы - это слова, у которых устарело одно или несколько значений: живот - «жизнь» (не на живот, а на смерть биться); истукан - «статуя»; негодяй - «негодный к воинской службе»; пристанище - «порт, пристань» и др.

Слайд 26





Архаизмы

3) Лексико-фонетические архаизмы - это слова, у которых в результате исторического развития изменилось звуковое оформление (звуковая оболочка), однако значение слова сохранилось полностью:
Зерцало - зеркало;
Ироизм - героизм;
Осьмнадцать - восемнадцать;
Пашпорт - паспорт;
Штиль - стиль (поэтический)и др.
Особую группу составляют акцентологические архаизмы - то есть слова, у которых изменилось ударение (от лат. Accentum - выделение, ударение):
Музы 'ка - му 'зыка;
Суффи 'кс - су 'ффикс; Филосо 'ф ~ фило 'соф и др.
4) Лексико-словообразовательные архаизмы - это слова, у которых устарели отдельные морфемы или словообразовательная модель:
Дол - долина; Дружество - дружба; Пастырь - пастух; Рыбарь -рыбак; Фантазм - фантазия и др.
Архаизация слов не связана с их происхождением. Устаревать могут следующие типы слов:
1) Исконно русские слова: лабы, изгой, льзя, ендова и др.;
2) Старославянизмы: глад, един, зело, хлад, чадо и др.
3) Заимствованные слова: сатисфакция - удовлетворение (о дуэли); Сикурс - помощь; Фортеция (крепость) и др.
Описание слайда:
Архаизмы 3) Лексико-фонетические архаизмы - это слова, у которых в результате исторического развития изменилось звуковое оформление (звуковая оболочка), однако значение слова сохранилось полностью: Зерцало - зеркало; Ироизм - героизм; Осьмнадцать - восемнадцать; Пашпорт - паспорт; Штиль - стиль (поэтический)и др. Особую группу составляют акцентологические архаизмы - то есть слова, у которых изменилось ударение (от лат. Accentum - выделение, ударение): Музы 'ка - му 'зыка; Суффи 'кс - су 'ффикс; Филосо 'ф ~ фило 'соф и др. 4) Лексико-словообразовательные архаизмы - это слова, у которых устарели отдельные морфемы или словообразовательная модель: Дол - долина; Дружество - дружба; Пастырь - пастух; Рыбарь -рыбак; Фантазм - фантазия и др. Архаизация слов не связана с их происхождением. Устаревать могут следующие типы слов: 1) Исконно русские слова: лабы, изгой, льзя, ендова и др.; 2) Старославянизмы: глад, един, зело, хлад, чадо и др. 3) Заимствованные слова: сатисфакция - удовлетворение (о дуэли); Сикурс - помощь; Фортеция (крепость) и др.

Слайд 27





Роль устаревших слов в русском языке 
Роль устаревших слов в русском языке разнообразна. Историзмы в специальной научной литературе используются для наиболее точного описания эпохи. В произведениях художественной литературы на исторические темы историзмы и архаизмы помогают воссоздать колорит эпохи, а также являются средством речевой характеристики персонажей.
Примерами такого использования устаревшей лексики могут служить романы «Разин Степан» А.П. Чапыгина, «Петр I»      A.H. Толстого, «Емельян Пугачев» В.Я. Шишкова, «Иван Грозный» В.И. Костылева и др.
В тексте любого из этих художественных произведений можно встретить различные типы архаизмов.
Описание слайда:
Роль устаревших слов в русском языке  Роль устаревших слов в русском языке разнообразна. Историзмы в специальной научной литературе используются для наиболее точного описания эпохи. В произведениях художественной литературы на исторические темы историзмы и архаизмы помогают воссоздать колорит эпохи, а также являются средством речевой характеристики персонажей. Примерами такого использования устаревшей лексики могут служить романы «Разин Степан» А.П. Чапыгина, «Петр I» A.H. Толстого, «Емельян Пугачев» В.Я. Шишкова, «Иван Грозный» В.И. Костылева и др. В тексте любого из этих художественных произведений можно встретить различные типы архаизмов.

Слайд 28





Подберите к каждому слову, данному в левом столбце, его толкование из правого столбца. Выделите среди данных слов архаизмы и историзмы.
Описание слайда:
Подберите к каждому слову, данному в левом столбце, его толкование из правого столбца. Выделите среди данных слов архаизмы и историзмы.

Слайд 29





Неологизмы – новые слова, относящиеся к  пассивному запасу из-за недостаточной распространенности
Примеры неологизмов нашего времени: спонсор, сериал, плейер, ликомбез (ликвидация компьютерной безграмотности), программист, кварки (элементарные частицы), хромодинамика (раздел физики).
Описание слайда:
Неологизмы – новые слова, относящиеся к пассивному запасу из-за недостаточной распространенности Примеры неологизмов нашего времени: спонсор, сериал, плейер, ликомбез (ликвидация компьютерной безграмотности), программист, кварки (элементарные частицы), хромодинамика (раздел физики).

Слайд 30





Лексика русского языка с точки зрения сферы употребления
Описание слайда:
Лексика русского языка с точки зрения сферы употребления

Слайд 31





Диалектизмы
Диалектизмы – это слова, известные и употребляемые в речи только  жителями отдельных местностей. Такие слова имеют синонимы в литературном языке: обабок – подберёзовик, чапура – цапля, векша – белка, козюля – змея, утирка – полотенце.
В общенародном русском языке выделяют два больших территориальных объединения языка – наречия севернорусское и южнорусское.
Между северным и южным наречиями находится территория распространения среднерусских говоров, совмещающих северные и южные черты.
Центральные среднерусские говоры, окружающие Москву, стали основой русского литературного языка.
Описание слайда:
Диалектизмы Диалектизмы – это слова, известные и употребляемые в речи только жителями отдельных местностей. Такие слова имеют синонимы в литературном языке: обабок – подберёзовик, чапура – цапля, векша – белка, козюля – змея, утирка – полотенце. В общенародном русском языке выделяют два больших территориальных объединения языка – наречия севернорусское и южнорусское. Между северным и южным наречиями находится территория распространения среднерусских говоров, совмещающих северные и южные черты. Центральные среднерусские говоры, окружающие Москву, стали основой русского литературного языка.

Слайд 32


Лексика и фразеология, слайд №32
Описание слайда:

Слайд 33





Среднерусские говоры (западные и восточные)
1) в части говоров – оканье, а в части говоров – аканье;
2) произношение взрывного[г] ;
3) твёрдый звук [т]   в окончаниях 3-го лица ед. и мн. числа глаголов
Описание слайда:
Среднерусские говоры (западные и восточные) 1) в части говоров – оканье, а в части говоров – аканье; 2) произношение взрывного[г] ; 3) твёрдый звук [т] в окончаниях 3-го лица ед. и мн. числа глаголов

Слайд 34





Диалектные слова делятся на группы
Описание слайда:
Диалектные слова делятся на группы

Слайд 35





Специальная лексика – научная лексика(слова и словосочетания, обозначающие понятия из определённой области знания или деятельности
Описание слайда:
Специальная лексика – научная лексика(слова и словосочетания, обозначающие понятия из определённой области знания или деятельности

Слайд 36





Жаргонизмы
Жаргонная лексика – это слова, употребление которых ограничено социальными факторами: принадлежностью говорящих людей к одной социальной среде, одному возрасту, их совместным времяпровождением, общностью интересов и т. д.
Жаргон есть в любом устойчивом коллективе. Существует жаргон школьников, студентов, молодёжный и армейский жаргоны, жаргоны музыкантов и любителей спорта, жаргон уголовников, жаргон торговцев и др.
Причиной возникновения жаргонных слов иногда является стремление к специфической для данного коллектива речевой экспрессии, к выражению особого, чаще всего иронически-фамильярного отношения к реалиям  действительности.
 Жаргоны и жаргонные слова являются ещё и средством языкового обособления, а также языковой конспирации. Такую разновидность жаргона называют 
арго, а слова, входящие в его состав, -  арготизмами.
Описание слайда:
Жаргонизмы Жаргонная лексика – это слова, употребление которых ограничено социальными факторами: принадлежностью говорящих людей к одной социальной среде, одному возрасту, их совместным времяпровождением, общностью интересов и т. д. Жаргон есть в любом устойчивом коллективе. Существует жаргон школьников, студентов, молодёжный и армейский жаргоны, жаргоны музыкантов и любителей спорта, жаргон уголовников, жаргон торговцев и др. Причиной возникновения жаргонных слов иногда является стремление к специфической для данного коллектива речевой экспрессии, к выражению особого, чаще всего иронически-фамильярного отношения к реалиям действительности. Жаргоны и жаргонные слова являются ещё и средством языкового обособления, а также языковой конспирации. Такую разновидность жаргона называют арго, а слова, входящие в его состав, - арготизмами.

Слайд 37





Эмоционально экспрессивная лексика не только определяет понятия, но и выражает отношение к ним говорящего, передаёт особого вида оценочность
Состав эмоционально-оценочной лексики
Описание слайда:
Эмоционально экспрессивная лексика не только определяет понятия, но и выражает отношение к ним говорящего, передаёт особого вида оценочность Состав эмоционально-оценочной лексики

Слайд 38





Фразеология русского языка
Фразеология – наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер: тянуть канитель, гол как сокол.
Описание слайда:
Фразеология русского языка Фразеология – наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер: тянуть канитель, гол как сокол.

Слайд 39





Особенности фразеологизмов

Фразеологизмы всегда сложны по составу, образуются соединением нескольких компонентов, имеющих отдельное ударение, но не сохраняющих при этом значения отдельных слов: кривить душой, втирать очки
Фразеологизмы неделимы по смыслу, имеют нерасчленённое значение, которое можно выразить одним словом: плестись в хвосте (отставать), водить за нос (обманывать).
Фразеологизмы характеризуются постоянством состава: тертый калач (не бублик, не пряник), засучить рукава (не закатать).
Фразеологизмы отличает воспроизводимость: забубённая головушка (не личность, не душа), прокатить на вороных (не на гнедых, не на пегих).
Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры, в них нельзя произвольно включать другие элементы: задирать нос – (высоко) задирать нос.
Исключение: фразеологизмы, допускающие вставку уточняющих слов: наступить на любимую мозоль.
Описание слайда:
Особенности фразеологизмов Фразеологизмы всегда сложны по составу, образуются соединением нескольких компонентов, имеющих отдельное ударение, но не сохраняющих при этом значения отдельных слов: кривить душой, втирать очки Фразеологизмы неделимы по смыслу, имеют нерасчленённое значение, которое можно выразить одним словом: плестись в хвосте (отставать), водить за нос (обманывать). Фразеологизмы характеризуются постоянством состава: тертый калач (не бублик, не пряник), засучить рукава (не закатать). Фразеологизмы отличает воспроизводимость: забубённая головушка (не личность, не душа), прокатить на вороных (не на гнедых, не на пегих). Большинству фразеологизмов свойственна непроницаемость структуры, в них нельзя произвольно включать другие элементы: задирать нос – (высоко) задирать нос. Исключение: фразеологизмы, допускающие вставку уточняющих слов: наступить на любимую мозоль.

Слайд 40





Особенности фразеологизмов
Фразеологизмам присуща устойчивость грамматической формы их компонентов: каждый член фразеологического оборота воспроизводится в определённой грамматической форме, которую нельзя произвольно менять: тянуть канитель (не канители), попасться на удочку (не на удочки), на босу ногу (не на босую ).
Для большинства фразеологизмов строго закреплён порядок слов: ни два ни полтора; тише воды, ниже травы.
Фразеологизмы, состоящие из глагола и зависящих от него слов, допускают перестановку компонентов: наставить на путь истинный – на путь истинный наставить; камня на камне не оставить – не оставить камня на камне.
Описание слайда:
Особенности фразеологизмов Фразеологизмам присуща устойчивость грамматической формы их компонентов: каждый член фразеологического оборота воспроизводится в определённой грамматической форме, которую нельзя произвольно менять: тянуть канитель (не канители), попасться на удочку (не на удочки), на босу ногу (не на босую ). Для большинства фразеологизмов строго закреплён порядок слов: ни два ни полтора; тише воды, ниже травы. Фразеологизмы, состоящие из глагола и зависящих от него слов, допускают перестановку компонентов: наставить на путь истинный – на путь истинный наставить; камня на камне не оставить – не оставить камня на камне.

Слайд 41





Состав и значение фразеологических оборотов
Описание слайда:
Состав и значение фразеологических оборотов

Слайд 42





Фразеологизмы с точки зрения их происхождения
Описание слайда:
Фразеологизмы с точки зрения их происхождения

Слайд 43





Деление фразеологизмов         с  эмоционально-экспрессивной точки зрения
Описание слайда:
Деление фразеологизмов с эмоционально-экспрессивной точки зрения

Слайд 44





Что означают данные фразеологизмы?
Биться как рыба об лед
А) Настойчивые, но напрасные усилия
Б) Пропасть, бесследно исчезнуть
В) Молчать, не желать говорить
 
Витать в облаках
А) Взбеситься
Б) Пожертвовать жизнью
В) Грезить, фантазировать
 
Белены объесться
А) Работать со старанием
Б) Ничего не делать
В) Взбеситься
Описание слайда:
Что означают данные фразеологизмы? Биться как рыба об лед А) Настойчивые, но напрасные усилия Б) Пропасть, бесследно исчезнуть В) Молчать, не желать говорить   Витать в облаках А) Взбеситься Б) Пожертвовать жизнью В) Грезить, фантазировать   Белены объесться А) Работать со старанием Б) Ничего не делать В) Взбеситься

Слайд 45





Найти вторую часть фразеологизма и дописать его
1. Невзирая на____________
2.Два сапога______________
4.Топтаться на______________
6.Не мудрствуя_____________
7.Зарубить себе __________
8.Волчий__________________
9.Как две капли _______
10.Сулит золотые__________
Описание слайда:
Найти вторую часть фразеологизма и дописать его 1. Невзирая на____________ 2.Два сапога______________ 4.Топтаться на______________ 6.Не мудрствуя_____________ 7.Зарубить себе __________ 8.Волчий__________________ 9.Как две капли _______ 10.Сулит золотые__________

Слайд 46





К данным фразеологизмам подберите фразеологизмы-антонимы
        1.В двух шагах______________________. 
        2.Взять себя в руки__________________.
3.Засучив рукава________________. 
    4.На худой конец__________________. 
    5.Пасть духом____________________.
  6.Хоть пруд пруди________________
Описание слайда:
К данным фразеологизмам подберите фразеологизмы-антонимы 1.В двух шагах______________________. 2.Взять себя в руки__________________. 3.Засучив рукава________________. 4.На худой конец__________________. 5.Пасть духом____________________. 6.Хоть пруд пруди________________

Слайд 47





К данным фразеологизмам подобрать и записать фразеологизмы-синонимы
1.Во весь дух__________________________.
2.Как свои пять пальцев________________.
 3.Как снег на голову__________________.
4.Капля в море________________________.
5.Ни рыба  ни мясо____________________.
6.Чуть свет___________________________.
Описание слайда:
К данным фразеологизмам подобрать и записать фразеологизмы-синонимы 1.Во весь дух__________________________. 2.Как свои пять пальцев________________. 3.Как снег на голову__________________. 4.Капля в море________________________. 5.Ни рыба ни мясо____________________. 6.Чуть свет___________________________.

Слайд 48





Информационные источники
Гусарова И. В. Русский язык: 10 класс: базовый и углублённый уровни: учебник для учащихся общеобразовательных организаций. – М.: Вентана – Граф, 2014.
Голуб И. Б. Основы культуры речи: пособие для учащихся 8-9 классов. – М. Просвещение, 2005 г.
Некоторые задания, а также картинки  взяты  из презентации «Лексика и фразеология» учителя МОУ «Средняя общеобразовательная школа в п. Усть-Омчуг» Магаданской области  Гузановой Татьяны Ивановны.
http://uchitel-slovesnosti.ru
Картинки для презентации: http://yandex.ru
Описание слайда:
Информационные источники Гусарова И. В. Русский язык: 10 класс: базовый и углублённый уровни: учебник для учащихся общеобразовательных организаций. – М.: Вентана – Граф, 2014. Голуб И. Б. Основы культуры речи: пособие для учащихся 8-9 классов. – М. Просвещение, 2005 г. Некоторые задания, а также картинки взяты из презентации «Лексика и фразеология» учителя МОУ «Средняя общеобразовательная школа в п. Усть-Омчуг» Магаданской области Гузановой Татьяны Ивановны. http://uchitel-slovesnosti.ru Картинки для презентации: http://yandex.ru



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию