🗊Презентация Анализ молодежного английского сленга в русском языке

Категория: Русский язык
Нажмите для полного просмотра!
Анализ молодежного английского сленга в русском языке, слайд №1Анализ молодежного английского сленга в русском языке, слайд №2Анализ молодежного английского сленга в русском языке, слайд №3Анализ молодежного английского сленга в русском языке, слайд №4Анализ молодежного английского сленга в русском языке, слайд №5Анализ молодежного английского сленга в русском языке, слайд №6Анализ молодежного английского сленга в русском языке, слайд №7Анализ молодежного английского сленга в русском языке, слайд №8

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Анализ молодежного английского сленга в русском языке. Доклад-сообщение содержит 8 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1





Анализ молодежного английского сленга в русском языке.
Молодежный сленг — предмет обсуждения в любой стране, его часто критикуют, а то и попросту ругают, но давайте взглянем на него с другой стороны и попробуем понять, что язык начинается с общения, и, если сленг помогает кому-то общаться, значит на него стоит обратить внимание.
Описание слайда:
Анализ молодежного английского сленга в русском языке. Молодежный сленг — предмет обсуждения в любой стране, его часто критикуют, а то и попросту ругают, но давайте взглянем на него с другой стороны и попробуем понять, что язык начинается с общения, и, если сленг помогает кому-то общаться, значит на него стоит обратить внимание.

Слайд 2





— I’ve managed to book the best seats at the theatre for us, this weekend!
— I’ve managed to book the best seats at the theatre for us, this weekend!
(Я смог достать нам лучшие места в театре на эти выходные!)
— Wicked! Thank you. I’m really excited!
Описание слайда:
— I’ve managed to book the best seats at the theatre for us, this weekend! — I’ve managed to book the best seats at the theatre for us, this weekend! (Я смог достать нам лучшие места в театре на эти выходные!) — Wicked! Thank you. I’m really excited!

Слайд 3





UNREAL

«Нереальный». Нечто удивительное, потрясающее, впечатляющее.
I love this party! It’s just unreal! — Как же мне нравится эта вечеринка. Она просто нереальная!
Описание слайда:
UNREAL «Нереальный». Нечто удивительное, потрясающее, впечатляющее. I love this party! It’s just unreal! — Как же мне нравится эта вечеринка. Она просто нереальная!

Слайд 4





Англичане и американцы часто не понимают друг друга
Надо различать английский и американский сленг. Некоторые слова и фразы в Англии означают одно, а в Америке совершенно другое. Существует немало смешных историй о том как, люди попадают впросак, не употребляя правильно местные термины.
Описание слайда:
Англичане и американцы часто не понимают друг друга Надо различать английский и американский сленг. Некоторые слова и фразы в Англии означают одно, а в Америке совершенно другое. Существует немало смешных историй о том как, люди попадают впросак, не употребляя правильно местные термины.

Слайд 5





Вот значения некоторых слов:
Вот значения некоторых слов:
Ass — менее обидное английском слово, и означает осел и в прямом и переносном смысле. В Америке – это, как вы уже знаете, всякие обзывания…
Football – это футбол в Англии, в Америке, запомните, это — американский футбол, обычный же они называют словом soccer
Rubber – вот с этим словом точно можно попасть впросак. В Англии это резинка для стирания в буквальном смысле. В Америке – это извините, condom.
Pissed – щекотливое слово, лучше без нужды его не употреблять. Здесь, наоборот, американцы его используют на каждом шагу, в качестве вполне невинного синонима выйти из себя, разозлиться. А в Англии это означаетбыть пьяным в стельку, поэтому, не спешите в английском клубе выражать свою злость по поводу чего-то этим словом — вас могут упечь в участок   
Shag — в Америке это означает, танцевать, но если вы таким образом рискнете пригласить на танец англичанку, то можете получить от нее пощечину.
Fancy – фантазия, прихоть. Англичане используют это слово в самом широком спектре желаний. В Америке – это популярное название то ли булочки, то ли пирожного. 
Bloody – в Америке используют в прямом смысле, как кровавый, в Англии – в переносном, как чертов, идиотский.
Grass – в Америке имеет одно смысловое значение, хотя может означать и ту обычную травку на газонах, и марихуану. В Англии, кроме обычной травы, так называют секретного сотрудника, по-нашему, стукача.
Table – самый вопиющий пример того, как одно слово может иметь диаметрально противоположное значение в родственных языках. Если в английском языке to table something — это обсудить что-то, то в американском – это, напротив, перенести обсуждение, отложить.
Описание слайда:
Вот значения некоторых слов: Вот значения некоторых слов: Ass — менее обидное английском слово, и означает осел и в прямом и переносном смысле. В Америке – это, как вы уже знаете, всякие обзывания… Football – это футбол в Англии, в Америке, запомните, это — американский футбол, обычный же они называют словом soccer Rubber – вот с этим словом точно можно попасть впросак. В Англии это резинка для стирания в буквальном смысле. В Америке – это извините, condom. Pissed – щекотливое слово, лучше без нужды его не употреблять. Здесь, наоборот, американцы его используют на каждом шагу, в качестве вполне невинного синонима выйти из себя, разозлиться. А в Англии это означаетбыть пьяным в стельку, поэтому, не спешите в английском клубе выражать свою злость по поводу чего-то этим словом — вас могут упечь в участок   Shag — в Америке это означает, танцевать, но если вы таким образом рискнете пригласить на танец англичанку, то можете получить от нее пощечину. Fancy – фантазия, прихоть. Англичане используют это слово в самом широком спектре желаний. В Америке – это популярное название то ли булочки, то ли пирожного.  Bloody – в Америке используют в прямом смысле, как кровавый, в Англии – в переносном, как чертов, идиотский. Grass – в Америке имеет одно смысловое значение, хотя может означать и ту обычную травку на газонах, и марихуану. В Англии, кроме обычной травы, так называют секретного сотрудника, по-нашему, стукача. Table – самый вопиющий пример того, как одно слово может иметь диаметрально противоположное значение в родственных языках. Если в английском языке to table something — это обсудить что-то, то в американском – это, напротив, перенести обсуждение, отложить.

Слайд 6


Анализ молодежного английского сленга в русском языке, слайд №6
Описание слайда:

Слайд 7





DISS

Высказываться в чей-то адрес неуважительно, пренебрежительно, оскорбительно.
Stop dissing her behind her back. Show some respect! — Прекрати поносить ее за ее спиной. Прояви хоть немного уважения!
Описание слайда:
DISS Высказываться в чей-то адрес неуважительно, пренебрежительно, оскорбительно. Stop dissing her behind her back. Show some respect! — Прекрати поносить ее за ее спиной. Прояви хоть немного уважения!

Слайд 8


Анализ молодежного английского сленга в русском языке, слайд №8
Описание слайда:



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию