🗊Презентация Иноязычные слова в современном русском языке

Категория: Русский язык
Нажмите для полного просмотра!
Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №1Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №2Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №3Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №4Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №5Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №6Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №7Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №8Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №9Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №10Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №11Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №12Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №13Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №14Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №15Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №16Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №17Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №18Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №19Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №20Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №21Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №22Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №23Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №24

Содержание

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Иноязычные слова в современном русском языке. Доклад-сообщение содержит 24 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1







Иноязычные слова 
в современном русском языке
Описание слайда:
Иноязычные слова в современном русском языке

Слайд 2





Активизация употребления иноязычных слов
Английский язык – главный «донор» эпохи, «современная латынь». 
 Примеры: 
Политика: импичмент, праймериз, саммит, денонсация, денуклеаризация, аннексия, омбудсмен, инаугурация и др.
Экономика: рецессия, эндаумент, девальвация, реверс, аверс, эмитент, евробонд и др.
Описание слайда:
Активизация употребления иноязычных слов Английский язык – главный «донор» эпохи, «современная латынь». Примеры: Политика: импичмент, праймериз, саммит, денонсация, денуклеаризация, аннексия, омбудсмен, инаугурация и др. Экономика: рецессия, эндаумент, девальвация, реверс, аверс, эмитент, евробонд и др.

Слайд 3






Образование: тьютор, бакалавр, постдок, инклюзивное образование и др.  
Спорт: шорт-трек, кёрлинг, скелетон, сноуборд, хафпайп, клиринг и др. 
Торговля: мерчендайзер, дистрибьютор, супервайзер, промоушн, ребрендинг и др.

Наука и техника: гаджет, инновация, суперкомпьютер, провайдер и др.
Описание слайда:
Образование: тьютор, бакалавр, постдок, инклюзивное образование и др. Спорт: шорт-трек, кёрлинг, скелетон, сноуборд, хафпайп, клиринг и др. Торговля: мерчендайзер, дистрибьютор, супервайзер, промоушн, ребрендинг и др. Наука и техника: гаджет, инновация, суперкомпьютер, провайдер и др.

Слайд 4





Приметы заимствований
- Начальные А, Э: анкета, абажур, эффект, экзамен
- Буква Ф: афера, фильм
- Сочетание 2-х и более гласных в корне: поэт, вуаль
Сочетания ге, ке, хе, ги, ки, хи: лагерь, кефир, парикмахер, гимнаст, кино, хитрый
 - Двойной согласный в корне: аббат, коррозия
Описание слайда:
Приметы заимствований - Начальные А, Э: анкета, абажур, эффект, экзамен - Буква Ф: афера, фильм - Сочетание 2-х и более гласных в корне: поэт, вуаль Сочетания ге, ке, хе, ги, ки, хи: лагерь, кефир, парикмахер, гимнаст, кино, хитрый - Двойной согласный в корне: аббат, коррозия

Слайд 5






Иноязычные приставки, суффиксы, корни:  
авто=само: автомобиль, автостоп 
аква=водо: акварель, акватория 
пан=все: пандемия 
псевдо=лже: псевдодемократия
транс=через: трансконтинентальный 
Слова на -ум, -ус, -ция, -тор, -ент, -ура: референдум, корпус, акция, редактор, абитуриент, аспи-рантура и др.
Описание слайда:
Иноязычные приставки, суффиксы, корни: авто=само: автомобиль, автостоп аква=водо: акварель, акватория пан=все: пандемия псевдо=лже: псевдодемократия транс=через: трансконтинентальный Слова на -ум, -ус, -ция, -тор, -ент, -ура: референдум, корпус, акция, редактор, абитуриент, аспи-рантура и др.

Слайд 6





Примеры заимствованных слов
в русском языке
Из древнегреческого: корабль, парус, тетрадь, кукла, кровать, школа, свекла, семья, фонарь и др.
Из латинского:  формула, инерция, эволюция, радиус, революция, вакуум, республика, студент, ректор, аудитория, конституция и др. 
Из старославянского: невежда, плен, врата, освещение, влага и др.
Описание слайда:
Примеры заимствованных слов в русском языке Из древнегреческого: корабль, парус, тетрадь, кукла, кровать, школа, свекла, семья, фонарь и др. Из латинского: формула, инерция, эволюция, радиус, революция, вакуум, республика, студент, ректор, аудитория, конституция и др. Из старославянского: невежда, плен, врата, освещение, влага и др.

Слайд 7






Из финского: килька, салака, семга, навага, тундра, нарты и др.

Из тюркских: башлык, башмак, тулуп, сундук, лошадь, табун, амбар, сарай, сарафан, карандаш и др. 

Из немецкого: бутерброд, галстук, фляжка, циферблат, шторм, цейтнот и др. 

Из французского: балет, партер, пейзаж, натюрморт, пальто, рагу, киоск, сюжет, роман, пароль, котлета, суп, омлет, пюре и др.
Описание слайда:
Из финского: килька, салака, семга, навага, тундра, нарты и др. Из тюркских: башлык, башмак, тулуп, сундук, лошадь, табун, амбар, сарай, сарафан, карандаш и др. Из немецкого: бутерброд, галстук, фляжка, циферблат, шторм, цейтнот и др. Из французского: балет, партер, пейзаж, натюрморт, пальто, рагу, киоск, сюжет, роман, пароль, котлета, суп, омлет, пюре и др.

Слайд 8





Условия активизации употребления иноязычной лексики
наличие контакта языка-реципиента с языком-источником 
территориальное взаимодействие стран, народов
- тесные политические, торгово-экономические, культурные связи между народами
Описание слайда:
Условия активизации употребления иноязычной лексики наличие контакта языка-реципиента с языком-источником территориальное взаимодействие стран, народов - тесные политические, торгово-экономические, культурные связи между народами

Слайд 9





Причины иноязычного заимствования
Потребность в наименовании (новой вещи, реалии): ноутбук, радио, компьютер, транзистор

Необходимость разграничить содержательно близкие понятия: 
обслуживание – сервис, страх –паника, сообщение – информация
Описание слайда:
Причины иноязычного заимствования Потребность в наименовании (новой вещи, реалии): ноутбук, радио, компьютер, транзистор Необходимость разграничить содержательно близкие понятия: обслуживание – сервис, страх –паника, сообщение – информация

Слайд 10





Причины иноязычного заимствования
-необходимость специализации понятий (в той или иной сфере): педикулез – вшивость, папарацци (назойливые репортёры), киллер (профессиональный убийца) и др. 

-Обозначение одним словом соче-тания: снайпер – меткий стрелок, спринт – бег на короткие дистанции, йети – снежный человек и др.
Описание слайда:
Причины иноязычного заимствования -необходимость специализации понятий (в той или иной сфере): педикулез – вшивость, папарацци (назойливые репортёры), киллер (профессиональный убийца) и др. -Обозначение одним словом соче-тания: снайпер – меткий стрелок, спринт – бег на короткие дистанции, йети – снежный человек и др.

Слайд 11






- Наличие сложившейся системы терминов в какой-л. профессиональ-ной среде (компьютерная, музы-кальная, спортивная): юзер, файтер и др.

- Социально-психологические причи-ны и факторы: 
а) восприятие иноязычного слова как более престижного: клинер, секьюрити, презентация, эксклюзивный
Описание слайда:
- Наличие сложившейся системы терминов в какой-л. профессиональ-ной среде (компьютерная, музы-кальная, спортивная): юзер, файтер и др. - Социально-психологические причи-ны и факторы: а) восприятие иноязычного слова как более престижного: клинер, секьюрити, презентация, эксклюзивный

Слайд 12






б) коммуникативная актуальность обозначаемого заимствованием понятия: консенсус  (в 80-е гг.), референдум, санкция и др.
Описание слайда:
б) коммуникативная актуальность обозначаемого заимствованием понятия: консенсус (в 80-е гг.), референдум, санкция и др.

Слайд 13






- Приходится признать, что английские слова в русской речи для молодого офис-ного сотрудника - это способ приобрести некую статусность, чувство принадлеж-ности к избранному кругу, к кругу истин-ных профессионалов, - размышляет ре-дактор.  
Елена Новоселова, Дедлайн русскому // Российская газета, № 6053 (77)
Описание слайда:
- Приходится признать, что английские слова в русской речи для молодого офис-ного сотрудника - это способ приобрести некую статусность, чувство принадлеж-ности к избранному кругу, к кругу истин-ных профессионалов, - размышляет ре-дактор. Елена Новоселова, Дедлайн русскому // Российская газета, № 6053 (77)

Слайд 14





Особенности функционирования иноязычной лексики в современном русском языке
 
- Употребление с переводом, объяснением, комментарием:
«Для ухода за волосами вы должны иметь (маст хэв, то есть у вас обязательно должны быть) шампунь и бальзам».
Описание слайда:
Особенности функционирования иноязычной лексики в современном русском языке - Употребление с переводом, объяснением, комментарием: «Для ухода за волосами вы должны иметь (маст хэв, то есть у вас обязательно должны быть) шампунь и бальзам».

Слайд 15






Употребление без комментариев, пе-ревода: 
«Большинство сайтов информационно-развлекательной направленности напол-нены от 20 до 80% копипастом».
 
«ИКЕА построит вторую очередь своего торгового центра. Кто-то ожидает появ-ления там кинотеатра и расширения ряда ритейлеров, кто-то — появления мульти-плекса KinoStar De Lux»
Описание слайда:
Употребление без комментариев, пе-ревода: «Большинство сайтов информационно-развлекательной направленности напол-нены от 20 до 80% копипастом». «ИКЕА построит вторую очередь своего торгового центра. Кто-то ожидает появ-ления там кинотеатра и расширения ряда ритейлеров, кто-то — появления мульти-плекса KinoStar De Lux»

Слайд 16







- Ей-богу, иногда хочется дать подза-тыльник за убийственные фразы «Будь френдли» или «Набросайте драфт». Это какая-то глупость, сколько не харахорься*. 
- Незнаю как вам, но мне обидно, что многие слова в нашем языке заменились на иностранные. Достали всякие менеджеры, промоутеры, франчайзинги, тренинги, тюнинги. Что, это разве так круто ?*

*Орфография и пунктуация источника сохранена
Описание слайда:
- Ей-богу, иногда хочется дать подза-тыльник за убийственные фразы «Будь френдли» или «Набросайте драфт». Это какая-то глупость, сколько не харахорься*. - Незнаю как вам, но мне обидно, что многие слова в нашем языке заменились на иностранные. Достали всякие менеджеры, промоутеры, франчайзинги, тренинги, тюнинги. Что, это разве так круто ?* *Орфография и пунктуация источника сохранена

Слайд 17





Олимпийский словарь
Описание слайда:
Олимпийский словарь

Слайд 18





    В жизни горожанина все время возникают новые явления: стричься теперь положено в барбершопе, а мороженое есть в джелатерии…>. Редакция «Бумаги» не всегда сама может разобраться, что положено делать в поп-ап-кафе и плей-лофтах, теряется, когда слышит о мастхэвах, некоторые всерьез смущаются, когда им предлагают «попитчить идею». Чтобы не путаться впредь самим и не путать читателей, редакция запускает проект, в котором разберется в новом лексиконе горожан, модников и айтишников.
    В жизни горожанина все время возникают новые явления: стричься теперь положено в барбершопе, а мороженое есть в джелатерии…>. Редакция «Бумаги» не всегда сама может разобраться, что положено делать в поп-ап-кафе и плей-лофтах, теряется, когда слышит о мастхэвах, некоторые всерьез смущаются, когда им предлагают «попитчить идею». Чтобы не путаться впредь самим и не путать читателей, редакция запускает проект, в котором разберется в новом лексиконе горожан, модников и айтишников.
Описание слайда:
В жизни горожанина все время возникают новые явления: стричься теперь положено в барбершопе, а мороженое есть в джелатерии…>. Редакция «Бумаги» не всегда сама может разобраться, что положено делать в поп-ап-кафе и плей-лофтах, теряется, когда слышит о мастхэвах, некоторые всерьез смущаются, когда им предлагают «попитчить идею». Чтобы не путаться впредь самим и не путать читателей, редакция запускает проект, в котором разберется в новом лексиконе горожан, модников и айтишников. В жизни горожанина все время возникают новые явления: стричься теперь положено в барбершопе, а мороженое есть в джелатерии…>. Редакция «Бумаги» не всегда сама может разобраться, что положено делать в поп-ап-кафе и плей-лофтах, теряется, когда слышит о мастхэвах, некоторые всерьез смущаются, когда им предлагают «попитчить идею». Чтобы не путаться впредь самим и не путать читателей, редакция запускает проект, в котором разберется в новом лексиконе горожан, модников и айтишников.

Слайд 19


Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №19
Описание слайда:

Слайд 20


Иноязычные слова в современном русском языке, слайд №20
Описание слайда:

Слайд 21





«Московские новости»: «Памятка для тех, кто, делая заказ, хочет не отступать от норм русского языка»
Латте. В этом слове часто делают ошибку в ударении, говоря «латтЕ»
вместо «лАтте». Тут действует правило язы-ка-источника. В италь-янском ударение именно такое: лАтте. Род, как и у «капучино», и мужской, и средний.
Описание слайда:
«Московские новости»: «Памятка для тех, кто, делая заказ, хочет не отступать от норм русского языка» Латте. В этом слове часто делают ошибку в ударении, говоря «латтЕ» вместо «лАтте». Тут действует правило язы-ка-источника. В италь-янском ударение именно такое: лАтте. Род, как и у «капучино», и мужской, и средний.

Слайд 22





Осваивание заимствований
1. Написание: 
Шоппинг       шопинг, оффис       офис 
Борсетка - барсетка, брэнд – бренд, флэшка-флешка, web-дизайнер – веб-дизайнер, имейл-имэйл и е-мейл, е-мэйл
2. Принадлежность к грамматическому классу: в Интернет     в интернете (2 скл.) 
3.  Определенность значения:  пудра (во фр. языке – порошок, порох, пыль, песок, пудра косметическая) в русском - косметическое средство и порошок (сахарная пудра).
Описание слайда:
Осваивание заимствований 1. Написание: Шоппинг шопинг, оффис офис Борсетка - барсетка, брэнд – бренд, флэшка-флешка, web-дизайнер – веб-дизайнер, имейл-имэйл и е-мейл, е-мэйл 2. Принадлежность к грамматическому классу: в Интернет в интернете (2 скл.) 3. Определенность значения: пудра (во фр. языке – порошок, порох, пыль, песок, пудра косметическая) в русском - косметическое средство и порошок (сахарная пудра).

Слайд 23





Заимствования из русского языка 
Малосольный 
Французский энциклопедический словарь "Ларусс", 2011 г.: 
«malossol», 
«Malossol a la Russe"
Описание слайда:
Заимствования из русского языка Малосольный Французский энциклопедический словарь "Ларусс", 2011 г.: «malossol», «Malossol a la Russe"

Слайд 24





Заимствования из русского языка 
спутник, борщ, тайга, баня,
тундра, соболь, бабушка, бистро
Описание слайда:
Заимствования из русского языка спутник, борщ, тайга, баня, тундра, соболь, бабушка, бистро



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию