🗊Презентация Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка

Категория: Русский язык
Нажмите для полного просмотра!
Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №1Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №2Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №3Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №4Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №5Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №6Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №7Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №8Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №9Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №10Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №11Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №12Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №13Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №14Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №15

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка. Доклад-сообщение содержит 15 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1


Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №1
Описание слайда:

Слайд 2


Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №2
Описание слайда:

Слайд 3





«Каждый представитель русского племени, будь то великорус или белорус или малорус (украинец), может назвать свой родной язык русским: он русский по своему происхождению и в силу этого своего происхождения останется русским, каким бы изменениям не подвергся с течением времени… Все индивидуальные русские языки, образующие в научном и историческом отношении единое целое, один русский язык, распадаются на три главных наречия: великорусское, белорусское, малорусское». 
«Каждый представитель русского племени, будь то великорус или белорус или малорус (украинец), может назвать свой родной язык русским: он русский по своему происхождению и в силу этого своего происхождения останется русским, каким бы изменениям не подвергся с течением времени… Все индивидуальные русские языки, образующие в научном и историческом отношении единое целое, один русский язык, распадаются на три главных наречия: великорусское, белорусское, малорусское». 
«Введение в курс истории русского языка. Ч. 1.». Петроград, 1916.
Описание слайда:
«Каждый представитель русского племени, будь то великорус или белорус или малорус (украинец), может назвать свой родной язык русским: он русский по своему происхождению и в силу этого своего происхождения останется русским, каким бы изменениям не подвергся с течением времени… Все индивидуальные русские языки, образующие в научном и историческом отношении единое целое, один русский язык, распадаются на три главных наречия: великорусское, белорусское, малорусское». «Каждый представитель русского племени, будь то великорус или белорус или малорус (украинец), может назвать свой родной язык русским: он русский по своему происхождению и в силу этого своего происхождения останется русским, каким бы изменениям не подвергся с течением времени… Все индивидуальные русские языки, образующие в научном и историческом отношении единое целое, один русский язык, распадаются на три главных наречия: великорусское, белорусское, малорусское». «Введение в курс истории русского языка. Ч. 1.». Петроград, 1916.

Слайд 4





ФОНЕТИКА
ФОНЕТИКА
Наличие фрикативного /ɣ/, на месте севернорусского и литературного смычного /г/. 
Произношение /хв/ и /х/ на месте /ф/:  хвартук, хворма, конхета, кохта и т.д.
Частое произношение на месте /в/ губно-губных /ў/, /w/, /ув/ или гласного /у/ : праўда, уремя, усех, ув армию, ува сне, увашли.
Эпентетические (протетическое) /в/ или /ў/ перед /о/ и /у/ (особенно ударными): во́кна, ву́лица, ву́тки.
Аканье: вада; яканье: сяло; иканье: стина, заиц.
МОРФОЛОГИЯ
Окончание глаголов 3 л. ед. и мн. числа –ть:  он несёть, она идёть, они сидять, они косять, они пишуть.
Окончание глаголов 3 л. мн. числа I спряжения -ють  вместо -ят: видють, просють, носють, любють, парють и др.
Окончание глаголов 2 л. ед. ч. -тя  вместо -те: вы несётя, вы любитя.
Форма перфекта (разговорная форма прошедшего времени) на -ши/-вши: девушка приехавши.
ЛЕКСИКА
кажнай, каждый — всякий; нады́сь, нада́сь — в недавнем прошлом; никали́ — никогда; моско́вка [маско́фка] — москвичка; во́стрый — острый; гуторли́вый — разговорчивый, словоохотливый; каза́ть — говорить, сообщать что-либо, выражать какое-л. мнение; поку́шать —попробовать; сусе́д — сосед.
Описание слайда:
ФОНЕТИКА ФОНЕТИКА Наличие фрикативного /ɣ/, на месте севернорусского и литературного смычного /г/. Произношение /хв/ и /х/ на месте /ф/: хвартук, хворма, конхета, кохта и т.д. Частое произношение на месте /в/ губно-губных /ў/, /w/, /ув/ или гласного /у/ : праўда, уремя, усех, ув армию, ува сне, увашли. Эпентетические (протетическое) /в/ или /ў/ перед /о/ и /у/ (особенно ударными): во́кна, ву́лица, ву́тки. Аканье: вада; яканье: сяло; иканье: стина, заиц. МОРФОЛОГИЯ Окончание глаголов 3 л. ед. и мн. числа –ть: он несёть, она идёть, они сидять, они косять, они пишуть. Окончание глаголов 3 л. мн. числа I спряжения -ють вместо -ят: видють, просють, носють, любють, парють и др. Окончание глаголов 2 л. ед. ч. -тя вместо -те: вы несётя, вы любитя. Форма перфекта (разговорная форма прошедшего времени) на -ши/-вши: девушка приехавши. ЛЕКСИКА кажнай, каждый — всякий; нады́сь, нада́сь — в недавнем прошлом; никали́ — никогда; моско́вка [маско́фка] — москвичка; во́стрый — острый; гуторли́вый — разговорчивый, словоохотливый; каза́ть — говорить, сообщать что-либо, выражать какое-л. мнение; поку́шать —попробовать; сусе́д — сосед.

Слайд 5


Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №5
Описание слайда:

Слайд 6


Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №6
Описание слайда:

Слайд 7





– характерно аналогическое выравнивание основ: рот – в роту (в роте), ротом; хочу – хочем, хочете, хочут или же: хотим, хотите, хотят – хотишь, хотит; пеку – пекешь, пекет, пекем; ездить – ездию, ездиишь, ездиим, ездиют; требовать – требоваю, требоваешь, требовает и т.п.;
– характерно аналогическое выравнивание основ: рот – в роту (в роте), ротом; хочу – хочем, хочете, хочут или же: хотим, хотите, хотят – хотишь, хотит; пеку – пекешь, пекет, пекем; ездить – ездию, ездиишь, ездиим, ездиют; требовать – требоваю, требоваешь, требовает и т.п.;
– изменение рода существительных: густая повидла, свежая мяса, кислый яблок, этот полотенец и т.п;
–  неправильное склонение: на газу, в складу, на пляжу, мало дождю, нету хлебу, торта, шофера, инженера, площадя, очередя, матеря, скатертя, местностя и др.;
– смешение форм родительного и дательного падежей у существительных женского рода: у сестре – к сестры, от маме – к мамы и под.;
– флексия -ов (-ев) в родительном падеже множественного числа у существительных среднего и мужского рода: делов, местов, от соседев, пять рублев и под.;
– склонение несклоняемых иноязычных существительных: без пальта, ехать на метре, шли из кина, две бутылки ситр и под.;
– иная, по сравнению с литературным языком, словообразовательная структура слова в его финальной (суффикс + флексия) части: чувствие (упал без чувствиев), наследствие (говорят, эта болезня по наследствию передается), учительша, хулиганничать и под. 
- иначе, чем в литературном языке, образуются и формы имен собственных, например, при помощи суффиксов: -ок, -ян, -(ю)ха: Ленок, Санёк, Саня, Толян, Костян, Катюха, Лёха, Макс и пр.
Описание слайда:
– характерно аналогическое выравнивание основ: рот – в роту (в роте), ротом; хочу – хочем, хочете, хочут или же: хотим, хотите, хотят – хотишь, хотит; пеку – пекешь, пекет, пекем; ездить – ездию, ездиишь, ездиим, ездиют; требовать – требоваю, требоваешь, требовает и т.п.; – характерно аналогическое выравнивание основ: рот – в роту (в роте), ротом; хочу – хочем, хочете, хочут или же: хотим, хотите, хотят – хотишь, хотит; пеку – пекешь, пекет, пекем; ездить – ездию, ездиишь, ездиим, ездиют; требовать – требоваю, требоваешь, требовает и т.п.; – изменение рода существительных: густая повидла, свежая мяса, кислый яблок, этот полотенец и т.п; – неправильное склонение: на газу, в складу, на пляжу, мало дождю, нету хлебу, торта, шофера, инженера, площадя, очередя, матеря, скатертя, местностя и др.; – смешение форм родительного и дательного падежей у существительных женского рода: у сестре – к сестры, от маме – к мамы и под.; – флексия -ов (-ев) в родительном падеже множественного числа у существительных среднего и мужского рода: делов, местов, от соседев, пять рублев и под.; – склонение несклоняемых иноязычных существительных: без пальта, ехать на метре, шли из кина, две бутылки ситр и под.; – иная, по сравнению с литературным языком, словообразовательная структура слова в его финальной (суффикс + флексия) части: чувствие (упал без чувствиев), наследствие (говорят, эта болезня по наследствию передается), учительша, хулиганничать и под. - иначе, чем в литературном языке, образуются и формы имен собственных, например, при помощи суффиксов: -ок, -ян, -(ю)ха: Ленок, Санёк, Саня, Толян, Костян, Катюха, Лёха, Макс и пр.

Слайд 8






3. ЛЕКСИКА
 - бедность лексического состава, использование слов, преимущественно относящихся к сфере быта;  
 
- широкое использование диалектизмов:  серчать, пущай, черед (= очередь), акурат (= точно), шибко, намедни, харчи, давеча и под;
 -  использование слова в значении, не характерном для литературного языка: «гулять» в значении «иметь интимные отношения»: она два месяца с ним гуляла; «уважать» в значении «любить» (о пище): я огурцы не уважаю; «признать» в значении «узнать»: а я тебя и не признала, думала, кто чужой; 
-  размытость категориального значения слова: атом (они без конца с этим атомом носятся – могут иметься в виду и исследования в области атомной энергии, и испытания атомного оружия, и угроза атомной войны и т.п.), космос (ни зимы, ни лета путного теперь нет – а всё космос! – имеются в виду космические исследования, запуски спутников и т.п.);
- перенос наименования с абстрактного понятия на лицо. Например, термин диабет используется, помимо своего основного значения, также для называния лица, страдающего сахарной болезнью: Это всё диабеты без очереди идут (реплика у дверей процедурного кабинета). Рентген в просторечии значит не только 'рентгеновский аппарат' (Мне грудь рентгеном просвечивали) и 'рентгеноскопия' (А тебе рентген уже делали?), но и 'врач-рентгенолог': Она рентгеном работает; Дочка, это кто – не рентген пошёл?
Описание слайда:
3. ЛЕКСИКА - бедность лексического состава, использование слов, преимущественно относящихся к сфере быта; - широкое использование диалектизмов: серчать, пущай, черед (= очередь), акурат (= точно), шибко, намедни, харчи, давеча и под; - использование слова в значении, не характерном для литературного языка: «гулять» в значении «иметь интимные отношения»: она два месяца с ним гуляла; «уважать» в значении «любить» (о пище): я огурцы не уважаю; «признать» в значении «узнать»: а я тебя и не признала, думала, кто чужой; - размытость категориального значения слова: атом (они без конца с этим атомом носятся – могут иметься в виду и исследования в области атомной энергии, и испытания атомного оружия, и угроза атомной войны и т.п.), космос (ни зимы, ни лета путного теперь нет – а всё космос! – имеются в виду космические исследования, запуски спутников и т.п.); - перенос наименования с абстрактного понятия на лицо. Например, термин диабет используется, помимо своего основного значения, также для называния лица, страдающего сахарной болезнью: Это всё диабеты без очереди идут (реплика у дверей процедурного кабинета). Рентген в просторечии значит не только 'рентгеновский аппарат' (Мне грудь рентгеном просвечивали) и 'рентгеноскопия' (А тебе рентген уже делали?), но и 'врач-рентгенолог': Она рентгеном работает; Дочка, это кто – не рентген пошёл?

Слайд 9






4. СИНТАКСИС
– употребление полной формы страдательных причастий с перфектным значением и полных прилагательных в именной части сказуемого: Обед уже приготовленный; Пол вымытый: Дверь была закрытая; Я согласная; А она чем больная?
– употребление в той же функции деепричастий на -вши и -мши: Я не мывши (т.е. не мылся) вторую неделю; Все цветы поваливши (т.е. повалились, были поваленными); Он был выпимши и т.п.;
– употребление конструкции с никто, в которой сказуемое имеет форму множественного числа: Гости никто не приехали; А у нее из цеха никто не были?
– употребление творительного падежа некоторых существительных для обозначения причины: умер голодом (= от голода), ослеп катарактой (= от катаракты);
– специфическое управление при словах, совпадающих (формально и по смыслу) с литературными: никем не нуждаться (ср. нормативное ни в ком не нуждаться); Что тебе болит? (вместо: у тебя); Мне (или ко мне) это не касается (вместо: меня); Она хочет быть врач (вместо: врачом) и т. п.;
– употребление предлога с вместо из: пришел с магазина, вернулись с отпуска, стреляют с автоматов и т.п.
Описание слайда:
4. СИНТАКСИС – употребление полной формы страдательных причастий с перфектным значением и полных прилагательных в именной части сказуемого: Обед уже приготовленный; Пол вымытый: Дверь была закрытая; Я согласная; А она чем больная? – употребление в той же функции деепричастий на -вши и -мши: Я не мывши (т.е. не мылся) вторую неделю; Все цветы поваливши (т.е. повалились, были поваленными); Он был выпимши и т.п.; – употребление конструкции с никто, в которой сказуемое имеет форму множественного числа: Гости никто не приехали; А у нее из цеха никто не были? – употребление творительного падежа некоторых существительных для обозначения причины: умер голодом (= от голода), ослеп катарактой (= от катаракты); – специфическое управление при словах, совпадающих (формально и по смыслу) с литературными: никем не нуждаться (ср. нормативное ни в ком не нуждаться); Что тебе болит? (вместо: у тебя); Мне (или ко мне) это не касается (вместо: меня); Она хочет быть врач (вместо: врачом) и т. п.; – употребление предлога с вместо из: пришел с магазина, вернулись с отпуска, стреляют с автоматов и т.п.

Слайд 10






5. ОСОБЕННОСТИ ЭТИКЕТА
Особые формы обращения: братан, земляк, зёма, пацан (к молодому мужчине — носителю просторечия), отец, батя (к пожилому мужчине), мать (к пожилой женщине). 
К пожилым носителям просторечия обращаются, используя слова дядя и тётя: дядя Коля, тётя Люба. 
Типичным для носителя просторечия является обращение на ты, независимо от возраста и пола собеседника. 
Характерно использование диминутивов (т. е. слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами): ножнички, яблочки, Людочка Ивановна.
Описание слайда:
5. ОСОБЕННОСТИ ЭТИКЕТА Особые формы обращения: братан, земляк, зёма, пацан (к молодому мужчине — носителю просторечия), отец, батя (к пожилому мужчине), мать (к пожилой женщине). К пожилым носителям просторечия обращаются, используя слова дядя и тётя: дядя Коля, тётя Люба. Типичным для носителя просторечия является обращение на ты, независимо от возраста и пола собеседника. Характерно использование диминутивов (т. е. слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами): ножнички, яблочки, Людочка Ивановна.

Слайд 11


Национальный язык и его структура. Территориальная и социальная дифференциация национального языка, слайд №11
Описание слайда:

Слайд 12





3. ЖАРГОН
ЖАРГОН — это совокупность языковых элементов, свойственных определенной возрастной (например, молодежный сленг) или профессиональной группе людей. Жаргон служит знаком принадлежности к «своим» — к определенной группе или среде.
Описание слайда:
3. ЖАРГОН ЖАРГОН — это совокупность языковых элементов, свойственных определенной возрастной (например, молодежный сленг) или профессиональной группе людей. Жаргон служит знаком принадлежности к «своим» — к определенной группе или среде.

Слайд 13





4. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК
ЭТО ВЫСШАЯ ФОРМА СУЩЕСТВОВАНИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА
Описание слайда:
4. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК ЭТО ВЫСШАЯ ФОРМА СУЩЕСТВОВАНИЯ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА

Слайд 14





ИСТОЧНИКИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
ИСТОЧНИКИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
1. Устное народное творчество (поговорки, пословицы, сказки, былины).
2. Церковнославянский язык (глаголица), созданный Кириллом и Мефодием.
3. Литературные сочинения, написанные на смеси церковнославянского и древнерусского языков: «Повесть временных лет» (1068), «Сказание о Борисе и Глебе», «Житие Феодосия Печорского», «Слово о законе и благодати» (1051), «Поучение Владимира Мономаха» (1096) и «Слово о полку Игореве» (1185—1188). 
4. Языковые реформы М.В. Ломоносова (в 1739 г. он написал «Письмо о правилах российского стихотворства», 1755 − «Российская грамматика»).
5. Творчество Н.М. Карамзина И ОСОБЕННО А.С. ПУШКИНА.
Описание слайда:
ИСТОЧНИКИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ИСТОЧНИКИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА 1. Устное народное творчество (поговорки, пословицы, сказки, былины). 2. Церковнославянский язык (глаголица), созданный Кириллом и Мефодием. 3. Литературные сочинения, написанные на смеси церковнославянского и древнерусского языков: «Повесть временных лет» (1068), «Сказание о Борисе и Глебе», «Житие Феодосия Печорского», «Слово о законе и благодати» (1051), «Поучение Владимира Мономаха» (1096) и «Слово о полку Игореве» (1185—1188). 4. Языковые реформы М.В. Ломоносова (в 1739 г. он написал «Письмо о правилах российского стихотворства», 1755 − «Российская грамматика»). 5. Творчество Н.М. Карамзина И ОСОБЕННО А.С. ПУШКИНА.

Слайд 15





Сущность пушкинских преобразований русского литературного языка академик В.В. Виноградов характеризует так: 
Сущность пушкинских преобразований русского литературного языка академик В.В. Виноградов характеризует так: 
1. Ориентация на народный язык.
2. Простота, освобожденная от "обветшалых украшений".
3. Точность, краткость и смысловая насыщенность.
4. Очищение речи от европейского жеманства и французской утонченности. 
5. Освобождение стиля от «ига чужих форм».
Русский литературный язык развивается в русле именно тех принципов организации языковых средств в литературных текстах, которые были определены Пушкиным и закреплены, утверждены в его авторской практике.
Описание слайда:
Сущность пушкинских преобразований русского литературного языка академик В.В. Виноградов характеризует так: Сущность пушкинских преобразований русского литературного языка академик В.В. Виноградов характеризует так: 1. Ориентация на народный язык. 2. Простота, освобожденная от "обветшалых украшений". 3. Точность, краткость и смысловая насыщенность. 4. Очищение речи от европейского жеманства и французской утонченности. 5. Освобождение стиля от «ига чужих форм». Русский литературный язык развивается в русле именно тех принципов организации языковых средств в литературных текстах, которые были определены Пушкиным и закреплены, утверждены в его авторской практике.



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию