🗊Презентация Особенности научно-технических текстов

Категория: Русский язык
Нажмите для полного просмотра!
Особенности научно-технических текстов, слайд №1Особенности научно-технических текстов, слайд №2Особенности научно-технических текстов, слайд №3Особенности научно-технических текстов, слайд №4Особенности научно-технических текстов, слайд №5Особенности научно-технических текстов, слайд №6Особенности научно-технических текстов, слайд №7Особенности научно-технических текстов, слайд №8Особенности научно-технических текстов, слайд №9Особенности научно-технических текстов, слайд №10Особенности научно-технических текстов, слайд №11Особенности научно-технических текстов, слайд №12Особенности научно-технических текстов, слайд №13

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Особенности научно-технических текстов. Доклад-сообщение содержит 13 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1





Особенности научно-технических текстов

Кафедра ИПК
СГТУ
2015
Описание слайда:
Особенности научно-технических текстов Кафедра ИПК СГТУ 2015

Слайд 2





Какие тексты относятся?
Научные статьи
Монографии
Технические описания
Описание слайда:
Какие тексты относятся? Научные статьи Монографии Технические описания

Слайд 3






Адресат: специалист (медик, математик и т.п.)
Источник: автор как представитель специалистов в определенной области знаний
Описание слайда:
Адресат: специалист (медик, математик и т.п.) Источник: автор как представитель специалистов в определенной области знаний

Слайд 4





Особенности научного текста
1. Семантика подлежащего. В качестве подлежащего используется существительное или средства вторичной номинации (личные и указательные местоимения, наречия), указывающие на такое существительное, изредка автор-субъект обнаруживает себя в ритуальной форме объективированного ≪мы≫.
Описание слайда:
Особенности научного текста 1. Семантика подлежащего. В качестве подлежащего используется существительное или средства вторичной номинации (личные и указательные местоимения, наречия), указывающие на такое существительное, изредка автор-субъект обнаруживает себя в ритуальной форме объективированного ≪мы≫.

Слайд 5





Особенности научного текста
2. Разнообразные средства выражения пассивности по отношению к формальному подлежащему:
специальные глагольные залоговые формы (пассив),
 глагольные конструкции с пассивным значением, 
безличные и неопределенно-личные предложения.
Описание слайда:
Особенности научного текста 2. Разнообразные средства выражения пассивности по отношению к формальному подлежащему: специальные глагольные залоговые формы (пассив), глагольные конструкции с пассивным значением, безличные и неопределенно-личные предложения.

Слайд 6





Особенности научного текста
3. Преобладание настоящего времени глагола, представляющего собой абсолютное настоящее, так называемый praesens generellis.
4. Обилие сложных слов и слов с абстрактным значением. 
5. Номинативность текста
Описание слайда:
Особенности научного текста 3. Преобладание настоящего времени глагола, представляющего собой абсолютное настоящее, так называемый praesens generellis. 4. Обилие сложных слов и слов с абстрактным значением. 5. Номинативность текста

Слайд 7





Особенности лексического состава научного текста
6.Термины
Общенаучный слой терминологии / лексика общенаучного описания:
лишена эмоциональной окраски;
ее можно отнести к нейтральному варианту современной письменной литературной нормы;
 в ней широко развита синонимия, причем синонимы, как правило, стилистически равноправны.
Описание слайда:
Особенности лексического состава научного текста 6.Термины Общенаучный слой терминологии / лексика общенаучного описания: лишена эмоциональной окраски; ее можно отнести к нейтральному варианту современной письменной литературной нормы; в ней широко развита синонимия, причем синонимы, как правило, стилистически равноправны.

Слайд 8





Особенности научного текста
7. Повышенный уровень плотности когнитивной информации:
Сокращения (специальные терминологические сокращения и общеязыковые);
Графические средства (скобки, двоеточия, запятые);
Богатый арсенал условных обозначений( схемы,  формулы).
8. Максимальная сложность и разнообразие синтаксических структур
Описание слайда:
Особенности научного текста 7. Повышенный уровень плотности когнитивной информации: Сокращения (специальные терминологические сокращения и общеязыковые); Графические средства (скобки, двоеточия, запятые); Богатый арсенал условных обозначений( схемы, формулы). 8. Максимальная сложность и разнообразие синтаксических структур

Слайд 9






Эмоциональность научного текста
Модальность
Интернациональные средства эмоциональной научной дискуссии
Описание слайда:
Эмоциональность научного текста Модальность Интернациональные средства эмоциональной научной дискуссии

Слайд 10





Средства семантической и формальной  когезии
Максимальное количество
Средства формальной когезии: наречия, указательные и личные местоимения, союзы…
Описание слайда:
Средства семантической и формальной когезии Максимальное количество Средства формальной когезии: наречия, указательные и личные местоимения, союзы…

Слайд 11





Коммуникативное задание
Сообщение новых сведений в данной области знаний. Причем это новое базируется на значительном объеме известного - известного, конечно, не любому читателю, а только специалисту. Уровень базовой компетентности, общей для источника и реципиента, очень высок.
Описание слайда:
Коммуникативное задание Сообщение новых сведений в данной области знаний. Причем это новое базируется на значительном объеме известного - известного, конечно, не любому читателю, а только специалисту. Уровень базовой компетентности, общей для источника и реципиента, очень высок.

Слайд 12





Выводы для переводчика
Средства обеспечивающие объективность, логичность и компактность изложения.
Ведущая единица перевода – слово, для сложных слов – морфема.
Вид соответствий – однозначный эквивалент, реже  - вариантное соответствие с равноправной вариативностью
Описание слайда:
Выводы для переводчика Средства обеспечивающие объективность, логичность и компактность изложения. Ведущая единица перевода – слово, для сложных слов – морфема. Вид соответствий – однозначный эквивалент, реже - вариантное соответствие с равноправной вариативностью

Слайд 13





Спасибо за внимание!
Описание слайда:
Спасибо за внимание!



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию