🗊Презентация Перевод с русского. Основы теории и практики перевода

Категория: Русский язык
Нажмите для полного просмотра!
Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №1Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №2Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №3Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №4Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №5Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №6Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №7Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №8Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №9Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №10Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №11Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №12Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №13Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №14Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №15Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №16Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №17Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №18Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №19Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №20Перевод с русского. Основы теории и практики перевода, слайд №21

Содержание

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Перевод с русского. Основы теории и практики перевода. Доклад-сообщение содержит 21 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1





Перевод с русского
Описание слайда:
Перевод с русского

Слайд 2






Бреус Е.В. 
Основы теории и практики перевода
http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a_s/breusdoc.shtml
Описание слайда:
Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a_s/breusdoc.shtml

Слайд 3






В высказывании две структуры – 
синтаксическая и коммуникативная.
Описание слайда:
В высказывании две структуры – синтаксическая и коммуникативная.

Слайд 4





Синтаксическая структура предложения
Подлежащее
Сказуемое
Дополнение
Обстоятельство
Описание слайда:
Синтаксическая структура предложения Подлежащее Сказуемое Дополнение Обстоятельство

Слайд 5





Семантическая структура предложения
Субъект
Предикат
Объект
Локатив
Описание слайда:
Семантическая структура предложения Субъект Предикат Объект Локатив

Слайд 6






Термин «предметная ситуация»
обозначает описываемые в тексте
предметы и связи между ними
Описание слайда:
Термин «предметная ситуация» обозначает описываемые в тексте предметы и связи между ними

Слайд 7






   Обобщенные типы предметных ситуаций именуются семантическими предикатами
Описание слайда:
Обобщенные типы предметных ситуаций именуются семантическими предикатами

Слайд 8





Предикаты
Предикат действия (Петр положил книгу на стол)
Предикат отношения (Иван его уважал)
Предикат состояния (автомобиль не двигался)
Предикат свойства (У него не хватает навыка)
Описание слайда:
Предикаты Предикат действия (Петр положил книгу на стол) Предикат отношения (Иван его уважал) Предикат состояния (автомобиль не двигался) Предикат свойства (У него не хватает навыка)

Слайд 9






Смена предикатов при переводе
Описание слайда:
Смена предикатов при переводе

Слайд 10





Коммуникативная структура предложения
    Актуальное членение – Выделение «данного» и «нового», которое связано с речевой ситуацией, с контекстом.. Это структура текста на логико-коммуникативном уровне, в котором каждое высказывание состоит из темы (того, о чем говорится), переходного элемента и ремы (того, что говорится в теме).
Описание слайда:
Коммуникативная структура предложения Актуальное членение – Выделение «данного» и «нового», которое связано с речевой ситуацией, с контекстом.. Это структура текста на логико-коммуникативном уровне, в котором каждое высказывание состоит из темы (того, о чем говорится), переходного элемента и ремы (того, что говорится в теме).

Слайд 11





Коммуникативная структура предложения
   Актуальное членение предложения – Членение предложения или высказывания на известное (тема), составляющее отправную точку для передачи новой информации,  и самого сообщения (рема), содержащее новую информацию.
Описание слайда:
Коммуникативная структура предложения Актуальное членение предложения – Членение предложения или высказывания на известное (тема), составляющее отправную точку для передачи новой информации, и самого сообщения (рема), содержащее новую информацию.

Слайд 12





Коммуникативная структура предложения
   Тема – Исходный пункт высказывания, данное, основа высказывания; Компонент высказывания, выражающий то, сообщение; Исходный пункт сообщения, то, что положено в основу высказывания; компонент актуального членения предложения; Тот фактор, который определяет значение всей терминологической лексики.
Описание слайда:
Коммуникативная структура предложения Тема – Исходный пункт высказывания, данное, основа высказывания; Компонент высказывания, выражающий то, сообщение; Исходный пункт сообщения, то, что положено в основу высказывания; компонент актуального членения предложения; Тот фактор, который определяет значение всей терминологической лексики.

Слайд 13





Коммуникативная структура предложения
    Рема – компонент высказывания,  выражающий то, что сообщается о теме; Собственно содержание сообщения, то, что говорящий желает сообщить слушающему относительно темы; Информационное ядро сообщения, то, что содержит новую информацию; компонент актуального членения предложения.
Описание слайда:
Коммуникативная структура предложения Рема – компонент высказывания, выражающий то, что сообщается о теме; Собственно содержание сообщения, то, что говорящий желает сообщить слушающему относительно темы; Информационное ядро сообщения, то, что содержит новую информацию; компонент актуального членения предложения.

Слайд 14





Коммуникативная структура предложения
Монорема – высказывание, которое
представляет собой  грамматически полное
предложение, в котором тематический
элемент также содержит новое, т. е.
указывает новый для получателя объект
сообщения (новую тему).
Описание слайда:
Коммуникативная структура предложения Монорема – высказывание, которое представляет собой грамматически полное предложение, в котором тематический элемент также содержит новое, т. е. указывает новый для получателя объект сообщения (новую тему).

Слайд 15





Коммуникативная структура предложения
   Дирема – предложение, в котором тема не содержит «нового»,  т.  е.  называет исходный пункт сообщения, уже известный получателю
Описание слайда:
Коммуникативная структура предложения Дирема – предложение, в котором тема не содержит «нового», т. е. называет исходный пункт сообщения, уже известный получателю

Слайд 16





Коммуникативная структура предложения
   Высказывание,  целиком  содержащее 
   «новую»  информацию,  называется
   «моноремой»,  а  высказывание,  в  котором  тема  не  содержит  «нового», - «диремой». Моноремы  встречаются  в  начальных  фразах  текста  и  в  начале абзаца. Диремы появляются по ходу повествования.
Описание слайда:
Коммуникативная структура предложения Высказывание, целиком содержащее «новую» информацию, называется «моноремой», а высказывание, в котором тема не содержит «нового», - «диремой». Моноремы встречаются в начальных фразах текста и в начале абзаца. Диремы появляются по ходу повествования.

Слайд 17





Монорема
 В комнату вошел пожилой человек – 
An old man/ came/ into the room
Описание слайда:
Монорема В комнату вошел пожилой человек – An old man/ came/ into the room

Слайд 18





Дирема
Тема – Обстоятельство времени -   трансформируется в подлежащее:

 На наших глазах в естественных науках произошли многие величайшие открытия.

We have witnessed many breakthroughs in natural sciences.
Описание слайда:
Дирема Тема – Обстоятельство времени - трансформируется в подлежащее: На наших глазах в естественных науках произошли многие величайшие открытия. We have witnessed many breakthroughs in natural sciences.

Слайд 19





Дирема
Тема – обстоятельство  места - трансформируется в подлежащее
Вчера вечером в Большом театре с огромным успехом состоялась премьера нового балета «Каменный цветок»

The Bolshoi yesterday scored a great success with its first performance of a new ballet “The Stone Flower”
Описание слайда:
Дирема Тема – обстоятельство места - трансформируется в подлежащее Вчера вечером в Большом театре с огромным успехом состоялась премьера нового балета «Каменный цветок» The Bolshoi yesterday scored a great success with its first performance of a new ballet “The Stone Flower”

Слайд 20





Дирема
 
   Тема – прямое или косвенное дополнение. прямое дополнение трансформируется в пассивную конструкцию.
Если зафиксированные в ней принципы будут реализованы, ее в полной мере оценят и наши потомки
If the principles incorporated in this document are implemented, it will be appreciated by the coming generations as well
Описание слайда:
Дирема Тема – прямое или косвенное дополнение. прямое дополнение трансформируется в пассивную конструкцию. Если зафиксированные в ней принципы будут реализованы, ее в полной мере оценят и наши потомки If the principles incorporated in this document are implemented, it will be appreciated by the coming generations as well

Слайд 21





Дирема
  Тема - косвенное или предложное дополнение – в подлежащее в активной конструкции 
Об этом шел разговор на недавно состоявшемся пленуме.
This was the theme of the recent Plenum
Описание слайда:
Дирема Тема - косвенное или предложное дополнение – в подлежащее в активной конструкции Об этом шел разговор на недавно состоявшемся пленуме. This was the theme of the recent Plenum



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию