🗊Презентация Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности

Категория: Русский язык
Нажмите для полного просмотра!
Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности, слайд №1Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности, слайд №2Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности, слайд №3Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности, слайд №4Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности, слайд №5Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности, слайд №6Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности, слайд №7Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности, слайд №8Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности, слайд №9Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности, слайд №10Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности, слайд №11Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности, слайд №12

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности. Доклад-сообщение содержит 12 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1





Тема 5  Переводческая трансформация как способ достижения  эквивалентности 

1 Понятие переводческих трансформаций и различные подходы к их классификации
2 Причины возникновения ЛГТ
3 Типы лексических трансформаций
Описание слайда:
Тема 5 Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности 1 Понятие переводческих трансформаций и различные подходы к их классификации 2 Причины возникновения ЛГТ 3 Типы лексических трансформаций

Слайд 2





Межъязыковые трансформации существуют в нашем языковом сознании как некоторые отклонения от воспринимаемых нами межъязыковых соответствий. 
Межъязыковые трансформации существуют в нашем языковом сознании как некоторые отклонения от воспринимаемых нами межъязыковых соответствий. 
Переводческие трансформации – это способы переводческой деятельности при работе над оригинальными текстами. Они применяются в случаях, когда отсутствует словарное соответствие либо оно существует, но не может быть использовано в данном контексте.
 a flying saucer – летающая тарелка
Описание слайда:
Межъязыковые трансформации существуют в нашем языковом сознании как некоторые отклонения от воспринимаемых нами межъязыковых соответствий. Межъязыковые трансформации существуют в нашем языковом сознании как некоторые отклонения от воспринимаемых нами межъязыковых соответствий. Переводческие трансформации – это способы переводческой деятельности при работе над оригинальными текстами. Они применяются в случаях, когда отсутствует словарное соответствие либо оно существует, но не может быть использовано в данном контексте. a flying saucer – летающая тарелка

Слайд 3





 А.М. Фитерман и Т.Р. Левицкая 
Грамматические трансформации перестановки, опущения и добавления, перестройки и замены предложений.
Стилистические трансформации синонимические замены и описательный перевод, компенсация и пр.
Лексические трансформации указывают на такие приемы как замена и добавление или опущение, конкретизация и генерализация семантических единиц.
Описание слайда:
А.М. Фитерман и Т.Р. Левицкая Грамматические трансформации перестановки, опущения и добавления, перестройки и замены предложений. Стилистические трансформации синонимические замены и описательный перевод, компенсация и пр. Лексические трансформации указывают на такие приемы как замена и добавление или опущение, конкретизация и генерализация семантических единиц.

Слайд 4





А.Д. Швейцер
На  уровне семантической валентности Напр., замена морфологических средств лексическими.
на прагматическом уровне (замена  стилистических средств прочими)
На референциальном уровне, – это конкретизация, генерализация и т.п.
На уровне стилистическом – компрессия и расширение.
Описание слайда:
А.Д. Швейцер На уровне семантической валентности Напр., замена морфологических средств лексическими. на прагматическом уровне (замена стилистических средств прочими) На референциальном уровне, – это конкретизация, генерализация и т.п. На уровне стилистическом – компрессия и расширение.

Слайд 5





Л.К. Латышев
Лексические трансформации - замены лексем синонимами, зависящими от контекста
Стилистические - трансформация стилистической окраски слова, подвергаемого переводу
Морфологические - преобразование одной части речи в другую или замена ее несколькими частями речи;
Синтаксические–трансформация синтаксических конструкций (слов, словосочетаний и предложений),
семантические трансформации - «смысловое развитие»
трансформации смешанного вида – это конверсионная трансформация и антонимический перевод.
Описание слайда:
Л.К. Латышев Лексические трансформации - замены лексем синонимами, зависящими от контекста Стилистические - трансформация стилистической окраски слова, подвергаемого переводу Морфологические - преобразование одной части речи в другую или замена ее несколькими частями речи; Синтаксические–трансформация синтаксических конструкций (слов, словосочетаний и предложений), семантические трансформации - «смысловое развитие» трансформации смешанного вида – это конверсионная трансформация и антонимический перевод.

Слайд 6





В.Н. Комиссаров 
лексическая трансформация
грамматическая, 
комплексная.
Описание слайда:
В.Н. Комиссаров лексическая трансформация грамматическая, комплексная.

Слайд 7





Л.С. Бархударов
перестановки,
 замены,
 опущения
 добавления. 
базирует свою классификацию на операциях, проводимых переводчиком в процессе перекодирования ИТ.
Описание слайда:
Л.С. Бархударов перестановки, замены, опущения добавления. базирует свою классификацию на операциях, проводимых переводчиком в процессе перекодирования ИТ.

Слайд 8





Причины возникновения ЛГТ
1 Различное видение предметов объективной действительности, основанное на выделении в соответствующих словах разных языков двух различных признаков. 
        очки – glasses
       белая ворона – black sheep.
Описание слайда:
Причины возникновения ЛГТ 1 Различное видение предметов объективной действительности, основанное на выделении в соответствующих словах разных языков двух различных признаков. очки – glasses белая ворона – black sheep.

Слайд 9





2 Разница в семантической структуре слова, т.е. в его смысловом объеме. 
2 Разница в семантической структуре слова, т.е. в его смысловом объеме. 
рука    - аrm, hand);
Cherry -  вишня и черешня.
3.Различие в сочетаемости
тихая ночь - still night,  проливной дождь-  heavy rain, вести дневник - keep a diary
4 Традиционное для каждого языка употребление слова 
He is a tall man about 6 feet. Он довольно высокий человек.
She is 5.  Ей 5 лет.
Описание слайда:
2 Разница в семантической структуре слова, т.е. в его смысловом объеме. 2 Разница в семантической структуре слова, т.е. в его смысловом объеме. рука - аrm, hand); Cherry - вишня и черешня. 3.Различие в сочетаемости тихая ночь - still night, проливной дождь- heavy rain, вести дневник - keep a diary 4 Традиционное для каждого языка употребление слова He is a tall man about 6 feet. Он довольно высокий человек. She is 5. Ей 5 лет.

Слайд 10


Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности, слайд №10
Описание слайда:

Слайд 11


Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности, слайд №11
Описание слайда:

Слайд 12


Переводческая трансформация как способ достижения эквивалентности, слайд №12
Описание слайда:



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию