🗊Презентация Русский по воскресеньям

Категория: Русский язык
Нажмите для полного просмотра!
Русский по воскресеньям, слайд №1Русский по воскресеньям, слайд №2Русский по воскресеньям, слайд №3Русский по воскресеньям, слайд №4Русский по воскресеньям, слайд №5Русский по воскресеньям, слайд №6Русский по воскресеньям, слайд №7Русский по воскресеньям, слайд №8Русский по воскресеньям, слайд №9Русский по воскресеньям, слайд №10Русский по воскресеньям, слайд №11Русский по воскресеньям, слайд №12Русский по воскресеньям, слайд №13Русский по воскресеньям, слайд №14Русский по воскресеньям, слайд №15Русский по воскресеньям, слайд №16Русский по воскресеньям, слайд №17Русский по воскресеньям, слайд №18Русский по воскресеньям, слайд №19Русский по воскресеньям, слайд №20Русский по воскресеньям, слайд №21Русский по воскресеньям, слайд №22Русский по воскресеньям, слайд №23Русский по воскресеньям, слайд №24Русский по воскресеньям, слайд №25Русский по воскресеньям, слайд №26Русский по воскресеньям, слайд №27Русский по воскресеньям, слайд №28Русский по воскресеньям, слайд №29Русский по воскресеньям, слайд №30Русский по воскресеньям, слайд №31

Содержание

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Русский по воскресеньям. Доклад-сообщение содержит 31 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1





Русский по воскресеньям
Занятие 1
24 февраля 2019 г.
Описание слайда:
Русский по воскресеньям Занятие 1 24 февраля 2019 г.

Слайд 2






Павел Басинский
Описание слайда:
Павел Басинский

Слайд 3






Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта, русская, свалилась всем как снег на голову!
(?) Девушка, путешествующая одна, сама по себе, вызывает 
подозрение и недоумение…
Описание слайда:
Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта, русская, свалилась всем как снег на голову! (?) Девушка, путешествующая одна, сама по себе, вызывает подозрение и недоумение…

Слайд 4






Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта, русская, свалилась всем как снег на голову!
Описание слайда:
Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта, русская, свалилась всем как снег на голову!

Слайд 5






Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта, русская, свалилась всем как снег на голову!
Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, 
а эта − русская − свалилась всем как снег на голову!
Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, 
а эта (русская) свалилась всем как снег на голову!
Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, 
а эта (русская!) свалилась всем как снег на голову!
(?) Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта русская свалилась всем как снег на голову!
Описание слайда:
Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта, русская, свалилась всем как снег на голову! Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта − русская − свалилась всем как снег на голову! Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта (русская) свалилась всем как снег на голову! Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта (русская!) свалилась всем как снег на голову! (?) Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта русская свалилась всем как снег на голову!

Слайд 6






Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта, русская, свалилась всем как снег на голову!
свалиться  как снег на голову 
(= неожиданно, фразеологизм, обстоятельство образа действия)
Описание слайда:
Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта, русская, свалилась всем как снег на голову! свалиться  как снег на голову (= неожиданно, фразеологизм, обстоятельство образа действия)

Слайд 7






Впрочем, в гостинице уже жили ее родственники – тоже русские. 
Впрочем, в гостинице уже жили ее родственники, тоже русские.
Описание слайда:
Впрочем, в гостинице уже жили ее родственники – тоже русские. Впрочем, в гостинице уже жили ее родственники, тоже русские.

Слайд 8






Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчёсанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.
Описание слайда:
Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчёсанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.

Слайд 9






Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.
Описание слайда:
Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.

Слайд 10






Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.
Описание слайда:
Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.

Слайд 11






Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, 
с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет. 
Несогласованные определения, выраженные существительными в форме косвенных падежей с предлогами и относящиеся к нарицательным именам существительным, обособляются, если определяемое слово уже имеет впереди стоящие согласованные определения: Дверь отворяется, и в комнату входит маленький, сухой старик, 
с острой, седой бородкой, в тяжелых очках на красном, хрящеватом носу, в белом, длинном переднике и с лампой в руке  (М. Г.); Был последний холодный предвесенний день, с ветром, хлещущим изморосью  (А. Цвет.). [ПАС. §53]
Описание слайда:
Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет. Несогласованные определения, выраженные существительными в форме косвенных падежей с предлогами и относящиеся к нарицательным именам существительным, обособляются, если определяемое слово уже имеет впереди стоящие согласованные определения: Дверь отворяется, и в комнату входит маленький, сухой старик, с острой, седой бородкой, в тяжелых очках на красном, хрящеватом носу, в белом, длинном переднике и с лампой в руке (М. Г.); Был последний холодный предвесенний день, с ветром, хлещущим изморосью (А. Цвет.). [ПАС. §53]

Слайд 12






Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор  темными волосами и взглядом, в котором говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет. 
[расчесанными на пробор]  [темными] волосами
причастный оборот  прилагательное  главное слово
[темными] , [расчесанными на пробор] волосами
прилагательное , причастный оборот  главное слово
Описание слайда:
Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор  темными волосами и взглядом, в котором говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет. [расчесанными на пробор]  [темными] волосами причастный оборот  прилагательное  главное слово [темными] , [расчесанными на пробор] волосами прилагательное , причастный оборот  главное слово

Слайд 13






Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.
Описание слайда:
Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.

Слайд 14






Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.
Описание слайда:
Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.

Слайд 15






Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.
Описание слайда:
Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.

Слайд 16






Все знали, что она вдова и одна из самых богатых женщин в России, но внешне это никак не проявлялось: обедать и ужинать спускалась в общую столовую; как все, совершала ежедневные моционы по набережной; с прислугой была вежлива, с гостями дружелюбна.
Описание слайда:
Все знали, что она вдова и одна из самых богатых женщин в России, но внешне это никак не проявлялось: обедать и ужинать спускалась в общую столовую; как все, совершала ежедневные моционы по набережной; с прислугой была вежлива, с гостями дружелюбна.

Слайд 17






Все знали, что она вдова и одна из самых богатых женщин в России, но внешне это никак не проявлялось: обедать и ужинать спускалась в общую столовую; как все, совершала ежедневные моционы по набережной; с прислугой была вежлива, с гостями дружелюбна.
Описание слайда:
Все знали, что она вдова и одна из самых богатых женщин в России, но внешне это никак не проявлялось: обедать и ужинать спускалась в общую столовую; как все, совершала ежедневные моционы по набережной; с прислугой была вежлива, с гостями дружелюбна.

Слайд 18






Все знали, что она вдова и одна из самых богатых женщин в России, но внешне это никак не проявлялось: обедать и ужинать спускалась в общую столовую [ ; / , ] как все, совершала ежедневные моционы по набережной [ ; / , ] 
с прислугой была вежлива, с гостями (─) дружелюбна. 
обедать и ужинать спускалась в общую столовую, как все, совершала ежедневные моционы по набережной, с прислугой была вежлива, с гостями дружелюбна
Описание слайда:
Все знали, что она вдова и одна из самых богатых женщин в России, но внешне это никак не проявлялось: обедать и ужинать спускалась в общую столовую [ ; / , ] как все, совершала ежедневные моционы по набережной [ ; / , ] с прислугой была вежлива, с гостями (─) дружелюбна. обедать и ужинать спускалась в общую столовую, как все, совершала ежедневные моционы по набережной, с прислугой была вежлива, с гостями дружелюбна

Слайд 19






Одно было плохо: у нее было совершенно непроизносимое имя – Евпраксия. 
Евпраксия (от греч. eupraxia ‘счастье, благоденствие’)
Описание слайда:
Одно было плохо: у нее было совершенно непроизносимое имя – Евпраксия. Евпраксия (от греч. eupraxia ‘счастье, благоденствие’)

Слайд 20






Одно было плохо: у нее было совершенно непроизносимое имя – Евпраксия. 
Двоеточие в бессоюзном сложном предложении с отношениями пояснения.
Тире перед приложением (уточнение).
НЕДОПУСТИМО: Одно было плохо - у женщины было совершенно 
непроизносимое имя: Евпраксия.
(в простом предложении двоеточие употребляется 
только после обобщающего слова перед рядом однородных членов)
Описание слайда:
Одно было плохо: у нее было совершенно непроизносимое имя – Евпраксия. Двоеточие в бессоюзном сложном предложении с отношениями пояснения. Тире перед приложением (уточнение). НЕДОПУСТИМО: Одно было плохо - у женщины было совершенно непроизносимое имя: Евпраксия. (в простом предложении двоеточие употребляется только после обобщающего слова перед рядом однородных членов)

Слайд 21






Дочь – Мария – была полной противоположностью матери.
Дочь, Мария, была полной противоположностью матери.
(?) Дочь Мария была полной противоположностью матери 
(грамматически верно, но утрачивается противопоставление в тексте 
необычного имени матери и обычного имени дочери).
Описание слайда:
Дочь – Мария – была полной противоположностью матери. Дочь, Мария, была полной противоположностью матери. (?) Дочь Мария была полной противоположностью матери (грамматически верно, но утрачивается противопоставление в тексте необычного имени матери и обычного имени дочери).

Слайд 22






Это было зависимое существо.
Описание слайда:
Это было зависимое существо.

Слайд 23






Она обожала своего мужа и везде ходила за ним  как тень. 
(= тенью, Тв.п., фразеологизм, обстоятельство образа действия)
Описание слайда:
Она обожала своего мужа и везде ходила за ним  как тень. (= тенью, Тв.п., фразеологизм, обстоятельство образа действия)

Слайд 24






Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был и вправду хорош собой: благородное арийское лицо, грустные, задумчивые глаза, зачёсанные наверх волосы и распушённые, как у кота, усы. 
впрочем – между прочим
прибалтийский, австрийский
арии, арийцы  -  индоевропейцы (от санскритск. arya ʻблагородный’)
Описание слайда:
Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был и вправду хорош собой: благородное арийское лицо, грустные, задумчивые глаза, зачёсанные наверх волосы и распушённые, как у кота, усы. впрочем – между прочим прибалтийский, австрийский арии, арийцы - индоевропейцы (от санскритск. arya ʻблагородный’)

Слайд 25






Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской 
фамилией – был и вправду хорош собой: благородное арийское лицо, грустные, задумчивые глаза, зачесанные наверх волосы и распушенные, как у кота, усы. 
Впрочем, муженек, молодой поэт с прибалтийской фамилией, был и вправду красив… 
*Впрочем, муженек (молодой поэт с прибалтийской фамилией) был и вправду красив…
Описание слайда:
Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был и вправду хорош собой: благородное арийское лицо, грустные, задумчивые глаза, зачесанные наверх волосы и распушенные, как у кота, усы. Впрочем, муженек, молодой поэт с прибалтийской фамилией, был и вправду красив… *Впрочем, муженек (молодой поэт с прибалтийской фамилией) был и вправду красив…

Слайд 26






Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был и вправду хорош собой: благородное (,) арийское лицо, грустные, задумчивые глаза, зачесанные наверх волосы и распушенные, как у кота, усы. 
благородное , арийское (от санскритск. arya ʻблагородный’) лицо 
благородное (‘красивый’)  арийское (индоевропейский тип) лицо  
грустные , задумчивые глаза
Описание слайда:
Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был и вправду хорош собой: благородное (,) арийское лицо, грустные, задумчивые глаза, зачесанные наверх волосы и распушенные, как у кота, усы. благородное , арийское (от санскритск. arya ʻблагородный’) лицо благородное (‘красивый’)  арийское (индоевропейский тип) лицо грустные , задумчивые глаза

Слайд 27






Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был и вправду хорош собой: благородное арийское лицо, грустные, задумчивые глаза, зачесанные наверх волосы и распушенные, как у кота, усы. 
ходила за ним  как тень (неотступно)
свалиться  как снег на голову (неожиданно)
распушенные усы у мужчины = усы у кота (сравнительный оборот 
выделяется запятыми)
Описание слайда:
Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был и вправду хорош собой: благородное арийское лицо, грустные, задумчивые глаза, зачесанные наверх волосы и распушенные, как у кота, усы. ходила за ним  как тень (неотступно) свалиться  как снег на голову (неожиданно) распушенные усы у мужчины = усы у кота (сравнительный оборот выделяется запятыми)

Слайд 28






Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был и вправду хорош собой: благородное арийское лицо, грустные, задумчивые глаза, зачесанные наверх  волосы и распушенные, как у кота, усы. 
зачесанные наверх  волосы
(причастный оборот перед определяемым именем)
Описание слайда:
Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был и вправду хорош собой: благородное арийское лицо, грустные, задумчивые глаза, зачесанные наверх  волосы и распушенные, как у кота, усы. зачесанные наверх  волосы (причастный оборот перед определяемым именем)

Слайд 29






Когда девушка вошла в столовую, ее родня всеми мыслями находилась уже в Мюнхене, а не в горах.
Описание слайда:
Когда девушка вошла в столовую, ее родня всеми мыслями находилась уже в Мюнхене, а не в горах.

Слайд 30






Не то чтобы ей были не рады, просто она была некстати, так что решение подняться на вершину, пока родня будет собирать вещи, было деликатным жестом со стороны нежданной гостьи.
Описание слайда:
Не то чтобы ей были не рады, просто она была некстати, так что решение подняться на вершину, пока родня будет собирать вещи, было деликатным жестом со стороны нежданной гостьи.

Слайд 31






Не то чтобы ей были не рады, просто она была некстати, так что решение подняться на вершину, пока родня будет собирать вещи, было деликатным жестом со стороны нежданной гостьи.
Описание слайда:
Не то чтобы ей были не рады, просто она была некстати, так что решение подняться на вершину, пока родня будет собирать вещи, было деликатным жестом со стороны нежданной гостьи.



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию