🗊 Презентация Синонимия

Категория: Образование
Нажмите для полного просмотра!
Синонимия, слайд №1 Синонимия, слайд №2 Синонимия, слайд №3 Синонимия, слайд №4 Синонимия, слайд №5 Синонимия, слайд №6 Синонимия, слайд №7 Синонимия, слайд №8 Синонимия, слайд №9 Синонимия, слайд №10

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Синонимия. Доклад-сообщение содержит 10 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1


ҚАРАҒАНДЫ МЕМЛЕКЕТТІК МЕДИЦИНА УНИВЕРСИТЕТІ ОРЫС ТІЛІ ЖӘНЕ ЛАТЫН ТІЛІ КАФЕДРАСЫ Орындаған : Алимбекова Н 2-003 стом.фак Тексерген: Омашева Ж.М
Описание слайда:
ҚАРАҒАНДЫ МЕМЛЕКЕТТІК МЕДИЦИНА УНИВЕРСИТЕТІ ОРЫС ТІЛІ ЖӘНЕ ЛАТЫН ТІЛІ КАФЕДРАСЫ Орындаған : Алимбекова Н 2-003 стом.фак Тексерген: Омашева Ж.М

Слайд 2


Слова греко-латинского происхождения об- ладают, в отличие от их немецких синонимов- терминов, рядом особенностей.
Описание слайда:
Слова греко-латинского происхождения об- ладают, в отличие от их немецких синонимов- терминов, рядом особенностей.

Слайд 3


Наряду с сохранением семантической однозначности они не получают стилистических помет и потому являются нейтральными. значения терминов...
Описание слайда:
Наряду с сохранением семантической однозначности они не получают стилистических помет и потому являются нейтральными. значения терминов греко-латинского проис- хождения не развиваются и не изменяются с течением времени, на передний план при их употреблении выступает их терминологическая семантика.

Слайд 4


В большинстве случаев слова греко-латинского про исхождения конкретизируют терминологическую единицу в языке-реципиенте, чьим синонимом они...
Описание слайда:
В большинстве случаев слова греко-латинского про исхождения конкретизируют терминологическую единицу в языке-реципиенте, чьим синонимом они выступают. Отличаясь от своих немецких синонимов узнаваемостью и известной распространенностью в других языках, слова греко-латинского происхождения способствуют эффективному общению специалистов в рамках международного сотрудничества, повышая тем самым когнитивно-информационный потенциал на учных обменов.

Слайд 5


Несомненно, что термины классического происхождения отличаются экономичностью и точностью, поэтому они во многих случаях экономят речевые усилия...
Описание слайда:
Несомненно, что термины классического происхождения отличаются экономичностью и точностью, поэтому они во многих случаях экономят речевые усилия пользователя языка в межъязыковой коммуникации, поскольку они известны ши рокому кругу специалистов, активно используются и не требуют много времени для поиска необходимой языковой единицы. Несомненно, что термины классического происхождения отличаются экономичностью и точностью, поэтому они во многих случаях экономят речевые усилия пользователя языка в межъязыковой коммуникации, поскольку они известны ши рокому кругу специалистов, активно используются и не требуют много времени для поиска необходимой языковой единицы.

Слайд 6


Синонимическую группу образуют префиксы endo- и intra-, служащие для выражения отношения «внутри»: endonasal (внутри- носовой, эндоназальный),...
Описание слайда:
Синонимическую группу образуют префиксы endo- и intra-, служащие для выражения отношения «внутри»: endonasal (внутри- носовой, эндоназальный), endothelauskleidet (выстланный эндотелием), Endometrioseknoten (узел эндометриоза) – intrapulminal (внутрилегочной), intratracheal (эндотрахеальный), Intraokulardruck (внутриглазное давление). Синонимическую группу образуют префиксы endo- и intra-, служащие для выражения отношения «внутри»: endonasal (внутри- носовой, эндоназальный), endothelauskleidet (выстланный эндотелием), Endometrioseknoten (узел эндометриоза) – intrapulminal (внутрилегочной), intratracheal (эндотрахеальный), Intraokulardruck (внутриглазное давление).

Слайд 7


В отношения синонимии включаются пре- фиксы epi- и hyper- со значениями «выше нор- мы», «усиление»: Epithelquellung (набухание эпителия),...
Описание слайда:
В отношения синонимии включаются пре- фиксы epi- и hyper- со значениями «выше нор- мы», «усиление»: Epithelquellung (набухание эпителия), Epinenephritis (воспаление надпо- чечника), Epinephron (надпочечник) – Hypertrophie (гипертрофия), Hypertonie (повышен- ное давление). Обладая одним и тем же значе- нием, указанные приставки имеют определен- ные различия, связанные со сферой их употре- бления. Так, если приставка hyper- употреби- тельна преимущественно в клинической тер- минологии, то с помощью приставки epi- об- разованы новые языковые единицы как в клнической, так и в анатомической терминоло- гии В отношения синонимии включаются пре- фиксы epi- и hyper- со значениями «выше нор- мы», «усиление»: Epithelquellung (набухание эпителия), Epinenephritis (воспаление надпо- чечника), Epinephron (надпочечник) – Hypertrophie (гипертрофия), Hypertonie (повышен- ное давление). Обладая одним и тем же значе- нием, указанные приставки имеют определен- ные различия, связанные со сферой их употре- бления. Так, если приставка hyper- употреби- тельна преимущественно в клинической тер- минологии, то с помощью приставки epi- об- разованы новые языковые единицы как в клнической, так и в анатомической терминоло- гии

Слайд 8


Латинский префикс extra- и его греческий эквивалент exo- в значении «снаружи, вне, извне» группируются в синонимической паре, как, например,...
Описание слайда:
Латинский префикс extra- и его греческий эквивалент exo- в значении «снаружи, вне, извне» группируются в синонимической паре, как, например, Extrauterinschwangerschaft (внематочная беременность) и �traperitoneal (внебрюшинный). С другой стороны, Exosmose (выхождение веществ через полупроницаемую мембрану из ограниченного ею пространства), exokrin (внешнесекреторный). При этом в терминологии фармакологии употребительны префиксы anti- и contra- со значением «противо-», однако contra- употребляется реже, чем anti-: Antihormone (антигормоны) – contralateralis (противолежащий). Синонимичными также являются приставки ante– и pro– в значении «перед чем-либо, впереди, прежде»: Anteflexio (перегиб вперед) – prodromal (предшествующий), а также приставки inter– и meso– в значении «между чем- либо, в середине»: interkostal (межреберный) – Mesogastrium (среднечревная область). Латинский префикс extra- и его греческий эквивалент exo- в значении «снаружи, вне, извне» группируются в синонимической паре, как, например, Extrauterinschwangerschaft (внематочная беременность) и �traperitoneal (внебрюшинный). С другой стороны, Exosmose (выхождение веществ через полупроницаемую мембрану из ограниченного ею пространства), exokrin (внешнесекреторный). При этом в терминологии фармакологии употребительны префиксы anti- и contra- со значением «противо-», однако contra- употребляется реже, чем anti-: Antihormone (антигормоны) – contralateralis (противолежащий). Синонимичными также являются приставки ante– и pro– в значении «перед чем-либо, впереди, прежде»: Anteflexio (перегиб вперед) – prodromal (предшествующий), а также приставки inter– и meso– в значении «между чем- либо, в середине»: interkostal (межреберный) – Mesogastrium (среднечревная область).

Слайд 9


Синонимия между грецизмами и латинизмами наблюдается среди терминологических словосочетаний, например, anthrox molignus и oedema molignum. Второй...
Описание слайда:
Синонимия между грецизмами и латинизмами наблюдается среди терминологических словосочетаний, например, anthrox molignus и oedema molignum. Второй элемент синонимической пары, в отличие от anthrox molignus, передает еще одну дополнительную информацию о заболевании – ее локализации на лице Синонимия между грецизмами и латинизмами наблюдается среди терминологических словосочетаний, например, anthrox molignus и oedema molignum. Второй элемент синонимической пары, в отличие от anthrox molignus, передает еще одну дополнительную информацию о заболевании – ее локализации на лице

Слайд 10


Следует отметить еще одно различие между греческими и латинскими элементами в немецких словах: термины греческого происхождения занимают в сложных...
Описание слайда:
Следует отметить еще одно различие между греческими и латинскими элементами в немецких словах: термины греческого происхождения занимают в сложных словах немецкого языка, как правило, постпозиционное положение, латинизмы находятся как в препозиции, так и в постпозиции: (греч.) Radio � graphie � die Radiographie (радиография); (греч.) Bakterio [вид] + logie [род] = die Bakteriologie (бактериология); (греч.) Psycho � patie � die Psychopatie (психопатия); (лат.) Dermatitis [род] + herpetiformis [вид] = die Dermatitis-herpetiformis (герпетиформный дерматит); (лат.) Lepra � zelle � die Leprazelle (лепрозная клетка); Bio [вид] + plasma [род] = das Bioplasma (протоплазма) Следует отметить еще одно различие между греческими и латинскими элементами в немецких словах: термины греческого происхождения занимают в сложных словах немецкого языка, как правило, постпозиционное положение, латинизмы находятся как в препозиции, так и в постпозиции: (греч.) Radio � graphie � die Radiographie (радиография); (греч.) Bakterio [вид] + logie [род] = die Bakteriologie (бактериология); (греч.) Psycho � patie � die Psychopatie (психопатия); (лат.) Dermatitis [род] + herpetiformis [вид] = die Dermatitis-herpetiformis (герпетиформный дерматит); (лат.) Lepra � zelle � die Leprazelle (лепрозная клетка); Bio [вид] + plasma [род] = das Bioplasma (протоплазма)



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию