🗊Презентация Сниженная лексика и эффект достоверности. Особенности языка журналистики военного конфликта

Категория: Русский язык
Нажмите для полного просмотра!
Сниженная лексика и эффект достоверности. Особенности языка журналистики военного конфликта, слайд №1Сниженная лексика и эффект достоверности. Особенности языка журналистики военного конфликта, слайд №2Сниженная лексика и эффект достоверности. Особенности языка журналистики военного конфликта, слайд №3Сниженная лексика и эффект достоверности. Особенности языка журналистики военного конфликта, слайд №4Сниженная лексика и эффект достоверности. Особенности языка журналистики военного конфликта, слайд №5Сниженная лексика и эффект достоверности. Особенности языка журналистики военного конфликта, слайд №6Сниженная лексика и эффект достоверности. Особенности языка журналистики военного конфликта, слайд №7Сниженная лексика и эффект достоверности. Особенности языка журналистики военного конфликта, слайд №8

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Сниженная лексика и эффект достоверности. Особенности языка журналистики военного конфликта. Доклад-сообщение содержит 8 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1





Сниженная лексика и эффект достоверности
Особенности языка журналистики военного конфликта
Описание слайда:
Сниженная лексика и эффект достоверности Особенности языка журналистики военного конфликта

Слайд 2





Зачем это нужно?
Само по себе использование сниженной лексики, под которой мы понимаем лексику, отличающуюся от литературного языка и языкового стандарта, просторечную, разговорную, жаргонную, «слова, закрепленные за разговорно-бытовым стилем» в газетных и журнальных текстах, разумеется, не является чем-то новым. На уместность этого использования указывают многие исследователи. Например,  А.И. Матяшевская считает, что  «обладая огромным эмоционально-экспрессивным потенциалом, сниженные лексемы и обороты часто используются в публикациях для установления контакта с читательской аудиторией». В.В.Химик отмечает, что «использование стилистически сниженной лексики способствует тому, что тексты современных СМИ отличаются яркостью и творческой фантазией», а Кормилицина подчеркивает, что применение стилистически сниженной лексики может считаться нормативным «для создания особой экспрессии, помогающей успешнее воздействовать на массового адресата».
Описание слайда:
Зачем это нужно? Само по себе использование сниженной лексики, под которой мы понимаем лексику, отличающуюся от литературного языка и языкового стандарта, просторечную, разговорную, жаргонную, «слова, закрепленные за разговорно-бытовым стилем» в газетных и журнальных текстах, разумеется, не является чем-то новым. На уместность этого использования указывают многие исследователи. Например, А.И. Матяшевская считает, что «обладая огромным эмоционально-экспрессивным потенциалом, сниженные лексемы и обороты часто используются в публикациях для установления контакта с читательской аудиторией». В.В.Химик отмечает, что «использование стилистически сниженной лексики способствует тому, что тексты современных СМИ отличаются яркостью и творческой фантазией», а Кормилицина подчеркивает, что применение стилистически сниженной лексики может считаться нормативным «для создания особой экспрессии, помогающей успешнее воздействовать на массового адресата».

Слайд 3





Лексика войны
Лексика войны, очень далекая от обычного газетного стиля «мирного» СМИ, часто убеждает в этой достоверности лучше других аргументов. Такую лексику не подделать, не сымитировать, потому что каждый день боев, сама обстановка политической и военной ожесточенности, непрерывный поиск сторонами конфликта способов вербального маркирования противника рождают новые и новые лексемы и лексические конструкции.  Используя их в своих материалах, журналист передает мрачный колорит войны, делает тексты эмоционально насыщенными, яркими и убедительными.  Кроме того, с помощью языковых средств, относимых к стилистически сниженной лексике, журналист может имплицитно выразить свое отношение к происходящему – к эпизоду, факту или войне в целом.
Описание слайда:
Лексика войны Лексика войны, очень далекая от обычного газетного стиля «мирного» СМИ, часто убеждает в этой достоверности лучше других аргументов. Такую лексику не подделать, не сымитировать, потому что каждый день боев, сама обстановка политической и военной ожесточенности, непрерывный поиск сторонами конфликта способов вербального маркирования противника рождают новые и новые лексемы и лексические конструкции. Используя их в своих материалах, журналист передает мрачный колорит войны, делает тексты эмоционально насыщенными, яркими и убедительными. Кроме того, с помощью языковых средств, относимых к стилистически сниженной лексике, журналист может имплицитно выразить свое отношение к происходящему – к эпизоду, факту или войне в целом.

Слайд 4





Направления использования
Наиболее эффективным использование стилистически сниженной лексики может осуществляться в военном репортаже в следующих направлениях.
Во-первых, для именования действующих лиц вооруженного конфликта. Просторечные названия участников конфликта гораздо больше говорят читателю, чем официальные, как, например, «вооруженные силы Украины» или «вооруженные силы Новороссии», поскольку совершенно понятно, что с обеих сторон воюют граждане одной страны, а такое государственное образование, как Новороссия существует пока больше в журналистских материалах, нежели де-юре и ее  границы могут меняться несколько раз за неделю.
Описание слайда:
Направления использования Наиболее эффективным использование стилистически сниженной лексики может осуществляться в военном репортаже в следующих направлениях. Во-первых, для именования действующих лиц вооруженного конфликта. Просторечные названия участников конфликта гораздо больше говорят читателю, чем официальные, как, например, «вооруженные силы Украины» или «вооруженные силы Новороссии», поскольку совершенно понятно, что с обеих сторон воюют граждане одной страны, а такое государственное образование, как Новороссия существует пока больше в журналистских материалах, нежели де-юре и ее границы могут меняться несколько раз за неделю.

Слайд 5





Характеризация «своих» и «чужих»
Здесь автор может быть нейтрален и использовать сниженную лексику по отношению ко всем сторонам конфликта, а может выразить свою позицию, давая «чужим» соответствующие характеристики. В репортажах М.Ахмедовой и Д.Стешина из Донбасса для авторов солдаты ВС Украины «хохлы» - «Мы возьмем оружие и пойдем против хохлов»; «нацики» - «А нацики и наемники из Польши и Белоруссии, частные батальоны — это совсем другое дело»; «звери, волки, гады, твари» - «Мы никогда больше их не полюбим! Это — звери и волки, гады и твари!»;   «укропы» - «живьем сгорела эта нечисть укроповская»; «фашисты» - «Я — фашист... Я — фашист? Я? Фашист? — повторяет он, сворачивая к двухэтажной школе»; «бандеровцы», «бандеры» - «Нет, пусть я буду бандеровцем! — топает по полу костылем Богдан; Ну пусть мы — бандеры!» — выкрикивает он»; «недочеловеки» -  «Дорогие мои недочеловеки!»; «окруженцы» -  «по городу еще лазали остаточные группы окруженцев»; «обгадившиеся» - «обгадившиеся бойцы «Азова»; «шкуры» - «переговоры о судьбе своих шкур»; «каратели» - «Они же, эти каратели, во всех селах, которые занимали, памятники Великой Отчественной сразу расстреливали»; «драпать» - «Они начали драпать, но на пути оказался памятник».
Описание слайда:
Характеризация «своих» и «чужих» Здесь автор может быть нейтрален и использовать сниженную лексику по отношению ко всем сторонам конфликта, а может выразить свою позицию, давая «чужим» соответствующие характеристики. В репортажах М.Ахмедовой и Д.Стешина из Донбасса для авторов солдаты ВС Украины «хохлы» - «Мы возьмем оружие и пойдем против хохлов»; «нацики» - «А нацики и наемники из Польши и Белоруссии, частные батальоны — это совсем другое дело»; «звери, волки, гады, твари» - «Мы никогда больше их не полюбим! Это — звери и волки, гады и твари!»; «укропы» - «живьем сгорела эта нечисть укроповская»; «фашисты» - «Я — фашист... Я — фашист? Я? Фашист? — повторяет он, сворачивая к двухэтажной школе»; «бандеровцы», «бандеры» - «Нет, пусть я буду бандеровцем! — топает по полу костылем Богдан; Ну пусть мы — бандеры!» — выкрикивает он»; «недочеловеки» - «Дорогие мои недочеловеки!»; «окруженцы» - «по городу еще лазали остаточные группы окруженцев»; «обгадившиеся» - «обгадившиеся бойцы «Азова»; «шкуры» - «переговоры о судьбе своих шкур»; «каратели» - «Они же, эти каратели, во всех селах, которые занимали, памятники Великой Отчественной сразу расстреливали»; «драпать» - «Они начали драпать, но на пути оказался памятник».

Слайд 6





Выражение оценочности
Противостоящие Киеву отряды именуются в репортажах с помощью сниженной лексики иной оценочности - «дырочники» (шахтеры – В.А.) – «С каждым дырочником нужно отдельный разговор вести», «стрелковцы» - «А потом зашли стрелковцы и освободили Шахтерск»; «ополченцы» - «На ноги ополченца надевают маленького размера черные ботинки с круглыми носами». 
Из того, как именуют представителей противостоящих сил журналисты видно, что они больше симпатизируют «донецким», чем «киевским». 
Журналист «Новой газеты» Аркадий Бабченко, старавшийся находиться на нейтральной позиции, используя сниженную лексику  называет российских солдат, брошенных на защиту юго-осетинского населения в конфликте августа 2008 года, «сопляки-мальчишки» - «Две трети контрактников — отслужившие по полгода сопляки-мальчишки», «восемнадцатилетнее мясо» - « мы опять воюем одним восемнадцатилетним мясом», говорит о том, что «понагнали пацанов» - «за каким на эту войну опять понагнали пацанов?». Грузинские вооруженные силы для него «вояки» - «вояка из него никакой, сразу видно»; «крестьяне» - «пленные – обычные крестьяне»; «мужики» - «обычные мужики, резервисты».
Описание слайда:
Выражение оценочности Противостоящие Киеву отряды именуются в репортажах с помощью сниженной лексики иной оценочности - «дырочники» (шахтеры – В.А.) – «С каждым дырочником нужно отдельный разговор вести», «стрелковцы» - «А потом зашли стрелковцы и освободили Шахтерск»; «ополченцы» - «На ноги ополченца надевают маленького размера черные ботинки с круглыми носами». Из того, как именуют представителей противостоящих сил журналисты видно, что они больше симпатизируют «донецким», чем «киевским». Журналист «Новой газеты» Аркадий Бабченко, старавшийся находиться на нейтральной позиции, используя сниженную лексику называет российских солдат, брошенных на защиту юго-осетинского населения в конфликте августа 2008 года, «сопляки-мальчишки» - «Две трети контрактников — отслужившие по полгода сопляки-мальчишки», «восемнадцатилетнее мясо» - « мы опять воюем одним восемнадцатилетним мясом», говорит о том, что «понагнали пацанов» - «за каким на эту войну опять понагнали пацанов?». Грузинские вооруженные силы для него «вояки» - «вояка из него никакой, сразу видно»; «крестьяне» - «пленные – обычные крестьяне»; «мужики» - «обычные мужики, резервисты».

Слайд 7





Показ крайней напряженности
Во-вторых, для демонстрации крайней напряженности обстановки, ее высокого эмоционального накала: «Вашу мать… (нецензурно. — «РР»). У меня сердце кровью обливается, (нецензурно. — «РР») тогда я… У-у-у… — он отбегает»; «Жена начала ругаться, а когда я ей представил его,  сказала: «(нецензурно. — «РР»)… сынок, ну как же так?»; «Продуктов нет абсолютно, прям блокадный Ленинград-два. Слава богу, была картошка своя, «закупорка» какая-то. Дом разбит, жить негде — три снаряда влетели»;  «При этом люди из осажденных городов, реально там живущие, а не съе…шиеся в Киев или Москву, молчат, стиснув зубы. Терпят»; «Но никого на незалежной Украине это тогда не волновало. «Сепаров» и «колорадов» там жалеть не принято. И тем непонятнее нынешняя лукавая жалость»; «на «сайтах-вонючках» с буквенным набором «novoross» в доменных именах появились сообщения якобы от ополченцев: «только что накрыли укроповский блок под Волновахой!». Через такое же «помойное» интернет-радио «Зелло» новость удалось впихнуть даже на официальный сайт ДНР».
Описание слайда:
Показ крайней напряженности Во-вторых, для демонстрации крайней напряженности обстановки, ее высокого эмоционального накала: «Вашу мать… (нецензурно. — «РР»). У меня сердце кровью обливается, (нецензурно. — «РР») тогда я… У-у-у… — он отбегает»; «Жена начала ругаться, а когда я ей представил его, сказала: «(нецензурно. — «РР»)… сынок, ну как же так?»; «Продуктов нет абсолютно, прям блокадный Ленинград-два. Слава богу, была картошка своя, «закупорка» какая-то. Дом разбит, жить негде — три снаряда влетели»; «При этом люди из осажденных городов, реально там живущие, а не съе…шиеся в Киев или Москву, молчат, стиснув зубы. Терпят»; «Но никого на незалежной Украине это тогда не волновало. «Сепаров» и «колорадов» там жалеть не принято. И тем непонятнее нынешняя лукавая жалость»; «на «сайтах-вонючках» с буквенным набором «novoross» в доменных именах появились сообщения якобы от ополченцев: «только что накрыли укроповский блок под Волновахой!». Через такое же «помойное» интернет-радио «Зелло» новость удалось впихнуть даже на официальный сайт ДНР».

Слайд 8





Обеспечение точности
В-третьих, для квалифицированного воссоздания максимально точной «картинки» увиденного лично: «мотолыга» - «Восток» идет на трех БМП и трех мотолыгах», «шишига», «бэха» – «Сразу за нами привозят еще полную бэху»; «вертушка» – «Улетаю оттуда вертушкой с ранеными и убитыми»; «саушки» - саушки били именно по ним; «РСЗО, «Ураганы» - «Улицы завалены рваными кусками железа, пустыми кассетными зарядами РСЗО, воткнувшимися в землю по самый хвостовик ракетами «Ураганов»; «зачистка» - «Полную зачистку мы еще не делали»; «сухпай» - «старушка, навьюченная сухпаями»; «перемога» - «Це была знатная «перемога»! Аж целых шесть часов под руководством пастора - воителя пана Турчинова героичный полк штурмовал четыре пустых села на нейтральной полосе», «трехсотые» - когда один из «трехсотых» мило заговорил с ними.
Описание слайда:
Обеспечение точности В-третьих, для квалифицированного воссоздания максимально точной «картинки» увиденного лично: «мотолыга» - «Восток» идет на трех БМП и трех мотолыгах», «шишига», «бэха» – «Сразу за нами привозят еще полную бэху»; «вертушка» – «Улетаю оттуда вертушкой с ранеными и убитыми»; «саушки» - саушки били именно по ним; «РСЗО, «Ураганы» - «Улицы завалены рваными кусками железа, пустыми кассетными зарядами РСЗО, воткнувшимися в землю по самый хвостовик ракетами «Ураганов»; «зачистка» - «Полную зачистку мы еще не делали»; «сухпай» - «старушка, навьюченная сухпаями»; «перемога» - «Це была знатная «перемога»! Аж целых шесть часов под руководством пастора - воителя пана Турчинова героичный полк штурмовал четыре пустых села на нейтральной полосе», «трехсотые» - когда один из «трехсотых» мило заговорил с ними.



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию