🗊 Презентация Виды отклонений от языковой нормы и их передача

Категория: Образование
Нажмите для полного просмотра!
Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №1 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №2 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №3 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №4 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №5 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №6 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №7 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №8 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №9 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №10 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №11 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №12 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №13 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №14 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №15 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №16 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №17 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №18 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №19 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №20 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №21 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №22 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №23 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №24 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №25 Виды отклонений от языковой нормы и их передача, слайд №26

Содержание

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Виды отклонений от языковой нормы и их передача. Доклад-сообщение содержит 26 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1


Виды отклонений от языковой нормы и их передача при переводе
Описание слайда:
Виды отклонений от языковой нормы и их передача при переводе

Слайд 2


Языковая норма – исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые...
Описание слайда:
Языковая норма – исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период.

Слайд 3


Свойства языковой нормы (антиномии) Устойчивость vs историческая подвижность Стабильность vs вариативность Узуальность, обусловленная внутренними...
Описание слайда:
Свойства языковой нормы (антиномии) Устойчивость vs историческая подвижность Стабильность vs вариативность Узуальность, обусловленная внутренними законами развития языка, vs речевые вкусы и предпочтения социокультурной элиты определенного исторического периода

Слайд 4


Языковой факт является нормативным, если Регулярно употребляется (воспроизводится) данный способ его выражения, Этот способ выражения соответствует...
Описание слайда:
Языковой факт является нормативным, если Регулярно употребляется (воспроизводится) данный способ его выражения, Этот способ выражения соответствует системе языка, Он (языковой факт) получает общественное одобрение.

Слайд 5


Языковая норма vs отклонение от нормы (субстандарт, нонстандарт) Коллективные (языковые) отклонения Индивидуальные (речевые) отклонения
Описание слайда:
Языковая норма vs отклонение от нормы (субстандарт, нонстандарт) Коллективные (языковые) отклонения Индивидуальные (речевые) отклонения

Слайд 6


Коллективные (языковые) отклонения Просторечие Диалекты Жаргоны Арго (профессиональные арготизмы) Сленг Табуированная лексика Архаизмы
Описание слайда:
Коллективные (языковые) отклонения Просторечие Диалекты Жаргоны Арго (профессиональные арготизмы) Сленг Табуированная лексика Архаизмы

Слайд 7


Индивидуальные (речевые) отклонения Вольности устной речи Словотворчество Детский язык Ломаная речь (например, иностранца) Дефекты речи...
Описание слайда:
Индивидуальные (речевые) отклонения Вольности устной речи Словотворчество Детский язык Ломаная речь (например, иностранца) Дефекты речи Ортологические ошибки (в правописании и произношении)

Слайд 8


Передача языковых отклонений от нормы в устном переводе Все языковые отклонения от нормы в устном переводе игнорируются (обусловлено задачей устного...
Описание слайда:
Передача языковых отклонений от нормы в устном переводе Все языковые отклонения от нормы в устном переводе игнорируются (обусловлено задачей устного перевода передавать когнитивную информацию) В качестве компенсации может быть передана просторечность стиля (просторечная лексика, фразеологизмы) или отдельные клишированные компоненты высокого стиля (например, в официальной речи)

Слайд 9


Передача отклонений от нормы в письменном переводе обусловлена Типом (жанром) текста (особенно художественным и публицистическим) Функцией...
Описание слайда:
Передача отклонений от нормы в письменном переводе обусловлена Типом (жанром) текста (особенно художественным и публицистическим) Функцией нестандартной единицы в тексте

Слайд 10


Функции отклонений от нормы в тексте Основное языковое средство текста – авторская речь или прямая речь персонажей, e.g. сленг в литературных...
Описание слайда:
Функции отклонений от нормы в тексте Основное языковое средство текста – авторская речь или прямая речь персонажей, e.g. сленг в литературных произведениях «The Catcher in the Rye», «Love Story», «Clockwork Orange» и др.

Слайд 11


Функции отклонений от нормы в тексте Речевая характеристика отдельных (второстепенных) персонажей Отдельные вкрапления для создания особого колорита
Описание слайда:
Функции отклонений от нормы в тексте Речевая характеристика отдельных (второстепенных) персонажей Отдельные вкрапления для создания особого колорита

Слайд 12


Диалектизмы Обладают однозначной территориальной соотнесенностью (йоркширский диалект соотносим с вологодским или псковским диалектом / говором?)...
Описание слайда:
Диалектизмы Обладают однозначной территориальной соотнесенностью (йоркширский диалект соотносим с вологодским или псковским диалектом / говором?) Имеют разный статус в общенациональном языке (степень внедренности, распространенности и т.д.)

Слайд 13


Диалектизмы Совпадают по функциональному признаку – привносят в текст оттенок простонародности, провинциальности Передаются просторечием
Описание слайда:
Диалектизмы Совпадают по функциональному признаку – привносят в текст оттенок простонародности, провинциальности Передаются просторечием

Слайд 14


Диалектизмы Если диалект используется как основное средство изложения, т.е. отсутствует контраст с нормой, текст переводится на основе языковой...
Описание слайда:
Диалектизмы Если диалект используется как основное средство изложения, т.е. отсутствует контраст с нормой, текст переводится на основе языковой (литературной) нормы

Слайд 15


Табуированная (обсценная) лексика Особая группа реалий (экзотизмов) формы Передается с помощью отточий (…) или частично компенсируется с помощью...
Описание слайда:
Табуированная (обсценная) лексика Особая группа реалий (экзотизмов) формы Передается с помощью отточий (…) или частично компенсируется с помощью грубых (бранных) слов на языке перевода

Слайд 16


Архаизмы (исторические реалии) Являются оппозицией по отношению к языковой норме в синхронном срезе языка (относятся к более ранним стадиям развития...
Описание слайда:
Архаизмы (исторические реалии) Являются оппозицией по отношению к языковой норме в синхронном срезе языка (относятся к более ранним стадиям развития языка)

Слайд 17


Архаизмы (исторические реалии) Используются в тексте как специализированное, функциональное средство Используются в тексте неосознанно (если архаичен...
Описание слайда:
Архаизмы (исторические реалии) Используются в тексте как специализированное, функциональное средство Используются в тексте неосознанно (если архаичен сам текст)

Слайд 18


Архаизмы (исторические реалии) При использовании в качестве стилистического средства (для подчеркивания исторической дистанции) передаются...
Описание слайда:
Архаизмы (исторические реалии) При использовании в качестве стилистического средства (для подчеркивания исторической дистанции) передаются архаизмами-аналогами, Если таковых не имеется, сохраняется литературная норма, но не допускается модернизация текста

Слайд 19


Архаизмы (исторические реалии) Если архаичен сам текст, то перевод осуществляется на основе воспроизведения исторической дистанции (содержательные...
Описание слайда:
Архаизмы (исторические реалии) Если архаичен сам текст, то перевод осуществляется на основе воспроизведения исторической дистанции (содержательные компоненты текста должны находиться в единстве с формой, но размеры дистанции могут сокращаться), или (реже) на основе современной литературной нормы

Слайд 20


Передача речевых отклонений от нормы в устном переводе Все речевые отклонения от нормы в устном переводе игнорируются (обусловлено задачей устного...
Описание слайда:
Передача речевых отклонений от нормы в устном переводе Все речевые отклонения от нормы в устном переводе игнорируются (обусловлено задачей устного перевода передавать когнитивную информацию)

Слайд 21


Передача речевых отклонений от нормы в письменном переводе Определяется типом отклонения и функцией в тексте Как правило, подбираются аналогичные...
Описание слайда:
Передача речевых отклонений от нормы в письменном переводе Определяется типом отклонения и функцией в тексте Как правило, подбираются аналогичные «ошибочные» соответствия в языке перевода (ломаный язык, детская речь, дефекты речи – косноязычие, шепелявость, гнусавость, картавость, заикание и т.д., ортологические ошибки)

Слайд 22


Передача словотворчества Словотворчество характерно для индивидуального стиля писателя и проявляет себя в создании окказионализмов, разрушении...
Описание слайда:
Передача словотворчества Словотворчество характерно для индивидуального стиля писателя и проявляет себя в создании окказионализмов, разрушении морфемного состава слова и т.д.

Слайд 23


Причины словотворчества необходимость точно выразить мысль (узуальных слов для этого может быть недостаточно); стремление автора кратко выразить...
Описание слайда:
Причины словотворчества необходимость точно выразить мысль (узуальных слов для этого может быть недостаточно); стремление автора кратко выразить мысль (новообразование может заменить словосочетание и даже предложение); потребность подчеркнуть свое отношение к предмету речи, дать ему свою характеристику, оценку; стремление своеобразным обликом слова обратить внимание на его семантику, деавтоматизировать восприятие; потребность избежать тавтологии; необходимость сохранить ритм стиха, обеспечить рифму, добиться нужной инструментовки.

Слайд 24


Примеры словотворчества «…мхи диалектов эхоголосых…» (С. Кирсанов) окказионализм «тюрьмым-тюрьма» (А. Вознесенский) Как на лемех приятен жирный...
Описание слайда:
Примеры словотворчества «…мхи диалектов эхоголосых…» (С. Кирсанов) окказионализм «тюрьмым-тюрьма» (А. Вознесенский) Как на лемех приятен жирный пласт, Как степь лежит в апрельском провороте! Ну, здравствуй, чернозем: будь мужествен, глазаст... Черноречивое молчание в работе (О. Мандельштам)

Слайд 25


Передача словотворчества Воспроизведение функциональной доминанты текста – сохранение самого факта языковых инноваций, построенных на сохранении...
Описание слайда:
Передача словотворчества Воспроизведение функциональной доминанты текста – сохранение самого факта языковых инноваций, построенных на сохранении привычных словоформ и словообразовательных моделей, но со своеобразной (абсурдной) семантикой морфем

Слайд 26


Спасибо за внимание!
Описание слайда:
Спасибо за внимание!



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию