🗊Презентация Национальная специфика фразеологии

Нажмите для полного просмотра!
Национальная специфика фразеологии, слайд №1Национальная специфика фразеологии, слайд №2Национальная специфика фразеологии, слайд №3Национальная специфика фразеологии, слайд №4Национальная специфика фразеологии, слайд №5Национальная специфика фразеологии, слайд №6Национальная специфика фразеологии, слайд №7Национальная специфика фразеологии, слайд №8

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Национальная специфика фразеологии. Доклад-сообщение содержит 8 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1





Национальная специфика фразеологии 
Рычкова Наталья Геннадьевна
Описание слайда:
Национальная специфика фразеологии Рычкова Наталья Геннадьевна

Слайд 2





Культорологическая ценность ФЕ
Культурологическую и страноведческую ценность фразеологизмов можно  рассматривать в трех аспектах
Описание слайда:
Культорологическая ценность ФЕ Культурологическую и страноведческую ценность фразеологизмов можно рассматривать в трех аспектах

Слайд 3






1) в значении ФЕ заключена информация о нормах, ценностях и особенностях национального характера, например: 
черты русской национальной личности:
 глупость (Иванушка-дурачок, Тюха-Матюха), 
правдоискательство (вести к Варваре на расправу, Шемякин суд), пессимизм (ящик Пандоры открыт, Ганнибал у ворот);
 черты итальянской национальной личности: 
отвержение предательства (essere come una compana del Bargello, bacio di Giuda), 
ум и хорошая память (avere la memoria del cardinal Mezzofanti, avere la memoria del Pico della Mirandola), 
внимание к внешности (essere un Apollo, essere una Venere);
Описание слайда:
1) в значении ФЕ заключена информация о нормах, ценностях и особенностях национального характера, например: черты русской национальной личности: глупость (Иванушка-дурачок, Тюха-Матюха), правдоискательство (вести к Варваре на расправу, Шемякин суд), пессимизм (ящик Пандоры открыт, Ганнибал у ворот); черты итальянской национальной личности: отвержение предательства (essere come una compana del Bargello, bacio di Giuda), ум и хорошая память (avere la memoria del cardinal Mezzofanti, avere la memoria del Pico della Mirandola), внимание к внешности (essere un Apollo, essere una Venere);

Слайд 4






черты французской национальной личности:
 глупость (grand Jaquot), 
гедонизм (sacrifier à Bacchus, mener une vie de Polichinelle)
 и пессимизм (êntre aussi chanceux que le chien à Brusquet);
черты немецкой национальной личности: 
логичность, последовательность (onhe Hand und Fub), бережливое отношение к деньгам (kalte Fübe haben).
Описание слайда:
черты французской национальной личности: глупость (grand Jaquot), гедонизм (sacrifier à Bacchus, mener une vie de Polichinelle) и пессимизм (êntre aussi chanceux que le chien à Brusquet); черты немецкой национальной личности: логичность, последовательность (onhe Hand und Fub), бережливое отношение к деньгам (kalte Fübe haben).

Слайд 5






2) ФЕ отражают культуру единицами своего состава – беэквивалентными словами 
(сделать на ять, лезть на рожон, косая сажень в плечах, бить баклуши, не видно ни зги, точить лясы и др.);
Описание слайда:
2) ФЕ отражают культуру единицами своего состава – беэквивалентными словами (сделать на ять, лезть на рожон, косая сажень в плечах, бить баклуши, не видно ни зги, точить лясы и др.);

Слайд 6






3) ФЕ отражают национальную специфику своими прототипами – свободными сочетаниями, которые описывают обычаи, традиции, особенности быта и культуры, например: ни сучка ни задоринки, разделывать под орех, раздувать кадило, на саврасой не объедешь и др.
Описание слайда:
3) ФЕ отражают национальную специфику своими прототипами – свободными сочетаниями, которые описывают обычаи, традиции, особенности быта и культуры, например: ни сучка ни задоринки, разделывать под орех, раздувать кадило, на саврасой не объедешь и др.

Слайд 7






ФЕ -интернационализмы: 
ставить палки в колеса: ср. англ. to throw a spanner into (or in) the works, to put a spoke in the wheel, нем. Knuppel zwischen die Beine werfen, итал. mettere i bastoni tra le ruote > от франц. ФЕ mette des batons dans les rous;
яблоко раздора: ср. англ. an apple of discord, a bone of contention, нем. Zankapfel , Apfel der Zwietracht, фр. pomme de discorde, итал. pomo di Paride / della discordia > из древнегреч. мифологии;
мутить воду, ср. англ. to muddy the waters, нем. das Wasser trüben, фр. troubler l'eau, итал. intorbidare l'acqua > от греч. ФЕ «ловить угрей».
Описание слайда:
ФЕ -интернационализмы: ставить палки в колеса: ср. англ. to throw a spanner into (or in) the works, to put a spoke in the wheel, нем. Knuppel zwischen die Beine werfen, итал. mettere i bastoni tra le ruote > от франц. ФЕ mette des batons dans les rous; яблоко раздора: ср. англ. an apple of discord, a bone of contention, нем. Zankapfel , Apfel der Zwietracht, фр. pomme de discorde, итал. pomo di Paride / della discordia > из древнегреч. мифологии; мутить воду, ср. англ. to muddy the waters, нем. das Wasser trüben, фр. troubler l'eau, итал. intorbidare l'acqua > от греч. ФЕ «ловить угрей».

Слайд 8


Национальная специфика фразеологии, слайд №8
Описание слайда:



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию