🗊Презентация Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках

Нажмите для полного просмотра!
Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках, слайд №1Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках, слайд №2Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках, слайд №3Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках, слайд №4Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках, слайд №5Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках, слайд №6Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках, слайд №7Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках, слайд №8Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках, слайд №9Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках, слайд №10Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках, слайд №11

Вы можете ознакомиться и скачать презентацию на тему Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках. Доклад-сообщение содержит 11 слайдов. Презентации для любого класса можно скачать бесплатно. Если материал и наш сайт презентаций Mypresentation Вам понравились – поделитесь им с друзьями с помощью социальных кнопок и добавьте в закладки в своем браузере.

Слайды и текст этой презентации


Слайд 1





«Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках»

Руководитель: 
зав. КАФ ИЗФиР, к. ф. н., доцент
Федорова Клавдия Ивановна
Описание слайда:
«Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках» Руководитель: зав. КАФ ИЗФиР, к. ф. н., доцент Федорова Клавдия Ивановна

Слайд 2





Актуальность работы
Актуальность изучения данного пласта лексики обусловлена, прежде всего, усиливающимся интересом к проблеме соотношения языка и культуры, изучению способов выражения культуры в языке, в частности на материале Библии.
Описание слайда:
Актуальность работы Актуальность изучения данного пласта лексики обусловлена, прежде всего, усиливающимся интересом к проблеме соотношения языка и культуры, изучению способов выражения культуры в языке, в частности на материале Библии.

Слайд 3





Объект и предмет исследования
Объектом данного исследования является фразеологические единицы библейского происхождения как высоко информативные сложные единицы языка.
Предметом исследования - национально-культурный аспект в библейских фразеологизмах в английском и якутском языках на материале евангельских притч.
Описание слайда:
Объект и предмет исследования Объектом данного исследования является фразеологические единицы библейского происхождения как высоко информативные сложные единицы языка. Предметом исследования - национально-культурный аспект в библейских фразеологизмах в английском и якутском языках на материале евангельских притч.

Слайд 4





Цель исследования
комплексное исследование общего и национально-специфичного в библейских фразеологических единицах в английском и якутском языках.
Описание слайда:
Цель исследования комплексное исследование общего и национально-специфичного в библейских фразеологических единицах в английском и якутском языках.

Слайд 5





Задачи
1) Исследовать истории наиболее значимых переводов Библии;
2) установить критерии отбора для фразеологизмов;
3) отобрать библейские фразеологические единицы из корпуса фразеологических единиц английского языка;
4) определить характер соотношения английских фразеологических единиц библейского происхождения с текстом Библии;
5) проанализировать семантические, лексические, структурно-грамматические особенности фразеологических единиц на материале библейских переводов на английский и якутский языки в аспекте реализации культурного компонента.
Описание слайда:
Задачи 1) Исследовать истории наиболее значимых переводов Библии; 2) установить критерии отбора для фразеологизмов; 3) отобрать библейские фразеологические единицы из корпуса фразеологических единиц английского языка; 4) определить характер соотношения английских фразеологических единиц библейского происхождения с текстом Библии; 5) проанализировать семантические, лексические, структурно-грамматические особенности фразеологических единиц на материале библейских переводов на английский и якутский языки в аспекте реализации культурного компонента.

Слайд 6






К исследованию привлекаются различные переводы Библии: Библия короля Якова 1611 г.;  якутские версии перевода: Комитета по переводу 1857 г., казанской переводческой комиссии 1898 г., института перевода Библии 2008 г..
В рамках данного исследования были проработаны два фразеологических словаря: англо-русский словарь Кунина (1984), а также английский словарь Oxford Dictionary of English Idioms (2004). Методом сплошной выборки были отобраны ФЕ, восходящие к евангельским притчам, имеющие помету “bible”/“этим. библ.”. Общее количество отобранных библейских фразеологизмов - 16 единиц.
Описание слайда:
К исследованию привлекаются различные переводы Библии: Библия короля Якова 1611 г.; якутские версии перевода: Комитета по переводу 1857 г., казанской переводческой комиссии 1898 г., института перевода Библии 2008 г.. В рамках данного исследования были проработаны два фразеологических словаря: англо-русский словарь Кунина (1984), а также английский словарь Oxford Dictionary of English Idioms (2004). Методом сплошной выборки были отобраны ФЕ, восходящие к евангельским притчам, имеющие помету “bible”/“этим. библ.”. Общее количество отобранных библейских фразеологизмов - 16 единиц.

Слайд 7





История библейских переводов
Древние переводы Библии. Септуагинта и Вульгата
Английские переводы Библии
Русские переводы Библии
Якутские переводы Библии
Описание слайда:
История библейских переводов Древние переводы Библии. Септуагинта и Вульгата Английские переводы Библии Русские переводы Библии Якутские переводы Библии

Слайд 8


Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках, слайд №8
Описание слайда:

Слайд 9


Реализация культурного компонента во фразеологических единицах библейского происхождения в английском и якутском языках, слайд №9
Описание слайда:

Слайд 10





Национально-культурная специфика
Фразеологические единицы возникают в национальных языках на основе такого образного представления действительности, которое отображает обиходно-эмпирический, исторический или духовный опыт языкового коллектива.
Фразеологические единицы, в которых культурная информация содержится в качестве денотативного аспекта, часто в своем составе имеют компоненты, обозначающие понятия материальной или социальной культуры.
Культурно-маркированные компоненты, реализуя свое национально-культурное проявление в одном языке, могут утрачивать это проявление в другом языке.
Описание слайда:
Национально-культурная специфика Фразеологические единицы возникают в национальных языках на основе такого образного представления действительности, которое отображает обиходно-эмпирический, исторический или духовный опыт языкового коллектива. Фразеологические единицы, в которых культурная информация содержится в качестве денотативного аспекта, часто в своем составе имеют компоненты, обозначающие понятия материальной или социальной культуры. Культурно-маркированные компоненты, реализуя свое национально-культурное проявление в одном языке, могут утрачивать это проявление в другом языке.

Слайд 11





Спасибо за внимание!
Описание слайда:
Спасибо за внимание!



Похожие презентации
Mypresentation.ru
Загрузить презентацию